فنيَّات التَّرجمة

فنيَّات التَّرجمة

فنُّ صناعة التَّرجمة لا يكتسب بسهولة بقدر ما هو يحتاج إلى كثيرٍ من التدريب وبذل الجهد، ومنها ثم اكتساب كثيرٍ من الخبرة، التي يكتسبها المترجم من خلال شغله على مر العديد من السنين، فليس كل من ينقل من لغة إلى أخرى يستطيع يأخذ لقب مترجم بهذه البساطة، فإنه لعمل شاق، بل ويحتاج إلى كثيرٍ من الدقة والمراجعة أكثر من أنه إعادة صياغة نص من لغة إلى أخرى.
وسوف نقدِّم لك بعض النقاط الهامة من خلاصة خبرات بعض المترجمين المحترفين التي اكتسبوها على مر عدة سنوات،

Read more
الأخطاء الشائعة عند التَّرجمة من اللغة الإنجليزية للغة العربية (الجزء الثاني)

الأخطاء الشائعة عند التَّرجمة من اللغة الإنجليزية للغة العربية (الجزء الثاني)

الأخطاء الشائعة عند التَّرجمة من اللغة الإنجليزية للغة العربية (الجزء الثاني).
هنا سوف نستكمل ما قد عرضنها في المقال السابق من الأخطاء الشائعة عند التَّرجمة من اللغة الإنجليزية للغة العربية، التي من شأنها أن تُطيح بالمعنى المرجو، وتستبدله بمعنى من الممكن أن يكون عكسه في المعنى الحرفي والضمني.ن اللغة الإنجليزية للغة العربية (الجزء الثاني)

Read more
الأخطاء الشائعة عند الترجمة من اللغة الإنجليزية للغة العربية

الأخطاء الشائعة عند الترجمة من اللغة الإنجليزية للغة العربية

الأخطاء الشائعة عند الترجمة من اللغة الإنجليزية للغة العربية
إن التَّرجمة تَفسَدُ حين يقوم بها من ليس متخصصًا فيها، فهي حرفة وفن وعلم أولًا وأخيرًا، وقد يترتب على ذلك كثير من الأخطاء الكارثية التي من شأنها تدمير النص تمامًا، واستخدام الألفاظ غير مناسبة، وخاصة حينما يكون الأمر أمام جمهور، فقد يسبب كثيرًا من اللبس وسوء الفهم ويغاير المعنى المنشود، وما سوف نقوم بتناوله الآن هو الأخطاء الشائعة في التَّرجمة من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية.

Read more
التَّرجمة للغة العربية

أساسيات التَّرجمة للغة العربية

أساسيات التَّرجمة للغة العربية
على أي مترجم يترجم من لغة إلى أخرى، وخاصةً اللغة العربية، أن يكون على دراية كاملة بالبيئة والمفردات المستخدمة بها، وهذه هي من أهم مفاتيح المترجم المتمكِّن في مجاله التي تمنع تمامًا حدوث أي سوء فهم أو خطأ عن النصِّ الأصلي، وهذا يُميِّزه عن أي مترجم آخر، وهذا ما نقدِّمه لك في موقع بيسكلز..

Read more