الترجمة الإعلامية أحد أنماط الترجمة التي ظهرت بظهور الإعلام، وارتبطت به ارتباطًا وثيقًا، وتطورت بتطوره كمًا وكيفًا، فمن ناحية الكم ازداد الطلب على توظيف الأفراد ممن يقومون بالترجمة الإعلامية؛ نظرًا لتزايد الحاجة للعاملين في هذا المضمار، حيث لم يعد الإعلام يتمثل في وكالة واحدة أو عدد محدود من الفضائيات الإعلامية كما كان عليه الحال فيما مضى.
ففي الوقت الراهن يزخر الفضاء بمئات الأقمار الصناعية التي تطلقها الدول، ولا فرق الآن بين دولة متقدمة وأخرى نامية في هذا الأمر، فالإعلام تطور لدى الجميع، وأصبح الميدان مفتوح للمنافسة، ومن ناحية الكيف أصبح العمل الجيد والمحتوى الإعلامي هو من يجذب المشاهد لمتابعة قناة فضائية عن أخرى، أو مركز إخباري عن آخر، وسوف نتعرض في هذا المقال للترجمة الإعلامية الحديثة، بالإضافة إلى بعض الأطروحات المتعلقة بمجال ترجمة مقالات من اللغة الإنجليزية إلى العربية.
ما الترجمة الإعلامية الحديثة؟
يُمكن أن نعرف الترجمة الإعلامية الحديثة بتعريف مختصر على أنها تخصص ضمن تخصصات الترجمة المتنوعة، ولكنها ترتبط بالجانب الإعلامي، والهدف من الترجمة الإعلامية هو التعرف على الأخبار العالمية، وترجمتها إلى اللغة المحلية المتعلقة بأي دولة.
فعلى سبيل المثال هناك الوكالات الإنجليزية التي تستخدم الترجمة الإعلامية لنقل أخبار الشرق الأوسط والهند والصين…. إلى اللغة الإنجليزية، وهناك العديد من الوكالات العربية التي تستخدم الترجمة الإعلامية لنقل المشاهد عن الدول الأوروبية والأمريكتين وشتى ربوع العالم إلى اللغة العربية.
♦ نرشح لك أيضًا: أفضل مواقع الترجمة ومميزات كل موقع بالتفصيل
ما أهمية الترجمة الإعلامية في الوقت الراهن؟
تظهر أهمية الترجمة الإعلامية من خلال تعدد المنصات الإعلانية، وظهور مئات القنوات الفضائية ووكالات الإعلام على مستوى العالم، ومن ثم ظهور آلاف الأخبار بشكل يومي في ظل متابعة دقيقة لمجريات الأحداث على مدار الساعة في مختلف التخصصات، فهناك ما هو سياسي أو اقتصادي أو رياضي أو اجتماعي…. إلخ.
ما قواعد الترجمة الإعلامية؟
تتمثل أهم قواعد الترجمة الإعلامية فيما يلي:
- يُعد في طليعة قواعد الترجمة الإعلامية الإلمام باللغة المنقول منها الإخبار، وكذلك اللغة المترجم إليها، وحبذا لو كان ذلك من خلال الدراسة الأكاديمية أو الدورات التدريبية.
- يجب على من يمتهن الترجمة الإعلامية أن يكون متابعًا جيدًا لجميع المحطات الإخبارية على مستوى العالم؛ من أجل سوق الأخبار الجديدة وترجمتها، مع أهمية فرز تلك الأخبار، وذلك من قواعد الترجمة الإعلامية المهمة.
- الأمانة في النقل عن الآخرين، فلا يعني كون من يتلقى الأخبار غير متابعين لمصادر الأخبار أن يقوم الشخص المنوط به الترجمة الإعلامية بإضافة أو حذف مشاهد أو نصوص لما يتم نقله.
- التدريب بشكل دائم ومتابعة كل ما هو جديد في مجال الترجمة الإعلامية، وخاصة أن مجال الإعلام بوجه عام متجدد، ويظهر به الجديد كل يوم سواء على المستوى التقني أو المستوى البشري.
ما أهمية الترجمة من اللغة الإنجليزية إلى العربية في الإعلام؟
تُعد اللغة الإنجليزية هي اللغة العالمية الأولى، وجُل المحطات الإعلامية المسموعة والمرئية تتعامل من خلال اللغة الإنجليزية على اختلاف لهجاتها، ومن هنا تكمن أهمية الترجمة من اللغة الإنجليزية إلي العربية في مجال الإعلام، لذا فإنه من المفضل أن يسند ذلك النوع إلى شخص متخصص قدر الإمكان، دون أن ينشغل بأي نوع آخر من التراجم، حتى تتحقق على يديه الجودة المطلوبة من العمل المُزمع تقديمه.
♦ نرشح لك أيضًا: الترجمة الأدبية وسيلة مهمة لإثراء العقل البشري
لماذا يسعى البعض إلى ترجمة مقالات من الإنجليزية إلى العربية؟
لكل شخص وجهته في ذلك، فهناك من يرغب في إجراء ترجمة مقالات من الإنجليزية إلى العربية كإجراء يلزمه في الدراسة والبحث العلمي؛ من أجل الاستزادة من الثقافات والأفكار المدونة باللغة الإنجليزية، وهناك من يود أن يتعرف على الأساليب والفرص الاستثمارية الجديدة في ميدان المال والأعمال، وهناك من يلزمه ترجمة مقالات من الإنجليزية إلى العربية؛ نظرًا لقيامه بالعمل على المواقع الإلكترونية في تلك النوعية من المحتويات الكتابية الأجنبية.
ما فائدة مواقع الترجمة على شبكة الإنترنت؟
في الآونة الأخيرة انتشرت مواقع الترجمة على شبكة الإنترنت؛ وذلك لتسهيل الأمر على من يرغب في ترجمة مقالات إنجليزية أو غيرها من اللغات، ومدى إيجابية ذلك أو سلبيته في وجهة نظرنا المتواضعة يتوقف على نوعية الترجمة التي يرغب فيها الجمهور، فهناك بعض التراجم ذات اللغة البسيطة.
ويمكن عن طريق تلك المواقع أن يسوق المستخدم ترجمة صحيحة بنسبة كبيرة، أما في حالة كون الترجمة علمية أو ما شابه ذلك، فينبغي في تلك الحالة أن يكون المقدم على ترجمة مقالات من اللغة الإنجليزية إلى العربية لديه الخبرة الأكاديمية وأن يكون متخصصًا، وفي حالة عدم توافر ذلك فالأحرى أن يتم إسناد العمل إلى ذوي الخبرة.
ما أفضل مواقع ترجمة النصوص في الوقت الراهن؟
من أفضل مواقع ترجمة النصوص ما يلي: موقع whitesmoke، وموقع spellcheck، وموقع onlinecorrection، وموقع grammercheck، وموقع ping، وموقع freetranslation، غير أن كافة هذه المواقع تُعد بمثابة عامل مساعد بالنسبة لمن يقوم بأعمال الترجمة، ولا يغني ذلك عن الخبرات العملية والعملية التي يجب أن تتوافر في من يقوم بأعمال الترجمة.
وفي الخاتمة نود أن ننوه بأن شركة بيكسلز سيو لديها خبراء في الترجمة بمختلف أقسامها، سواء الترجمة الإعلامية أو أي نوع آخر في مختلف اللغات العالمية، وفي مقدمتها اللغة الإنجليزية والفرنسية والألمانية، ويسرنا التعامل مع مختلف الجهات والأفراد.