Skip to content

00201284751116 - 00201095816277

[email protected]
Facebook page opens in new windowX page opens in new window
pixelsseo
pixelsseo
  • الرئيسية
  • كتابة وترجمة
    • إدارة محتوى المواقع بصورة كاملة
    • ترجمة مقالات من اللغة العربية إلى الإنجليزية والعكس
    • خدمات التدقيق اللغوي
    • كتابة أبحاث وكتب متخصصة
    • كتابة مقالات عامة
    • كتابة مقالات متخصصة
  • تصميم
    • تصميم المتاجر الإلكترونية
    • تصميم المواقع الإلكترونية
    • تصميم مواقع الشركات
    • تصميم الشعارات
  • برمجة
    • خدمات البرمجة
    • برمجة تطبيقات الموبايل
  • تسويق إلكتروني
  • المتجر
  • إتصل بنا
  • AR
    • AR
    • EN
  • الرئيسية
  • كتابة وترجمة
    • إدارة محتوى المواقع بصورة كاملة
    • ترجمة مقالات من اللغة العربية إلى الإنجليزية والعكس
    • خدمات التدقيق اللغوي
    • كتابة أبحاث وكتب متخصصة
    • كتابة مقالات عامة
    • كتابة مقالات متخصصة
  • تصميم
    • تصميم المتاجر الإلكترونية
    • تصميم المواقع الإلكترونية
    • تصميم مواقع الشركات
    • تصميم الشعارات
  • برمجة
    • خدمات البرمجة
    • برمجة تطبيقات الموبايل
  • تسويق إلكتروني
  • المتجر
  • إتصل بنا
  • AR
    • AR
    • EN

مجال الترجمة في العالم العربي

You are here:
  1. Home
  2. أخبار
  3. مجال الترجمة في العالم العربي
نوفمبر172017
أخبارترجمة المقالاتمجال الترجمة في العالم العربي
Share

أصبح الآن عدد سكان العالم العربي شاملًا دول الخليج وشبه الجزيرة مع دول شمال أفريقيا ما يزيد على 400 مليون نسمة، ويستخدمون العديد من اللغات بجانب اللغة العربية، مثل التركية والفرنسية والإنجليزية، إضافةً إلى اللغات الأفريقية والآسيوية طبقًا للموقع الجغرافي، كما أنه يتم تدريس اللغة العربية في الجامعات العربية شاملة الكليات العسكرية والكثير من المعاهد التي تتخصص في دراسة علوم اللغة المختلفة، ومع ذلك لا يزال مجال الترجمة في حاجة إلى مزيد من التطوير، وخاصة في ما يتعلق بالمناهج وطرق النشر، بالإضافة أيضًا إلى زيادة التبادل الثقافي والعلمي بين أقطار العالم العربي، وخاصة في هذا المجال لأنه يعتمد أكثر على وجود أكثر من رؤية واستراتيجية.



مجال الترجمة في العالم العربي

مجال الترجمة في العالم العربي

في الدراسات الحديثة أجريت لمعرفة مدى وصل إليه مؤشر المعرفة للعالم العربية، وخاصة في المملكة العربية السعودية، وجد أن متوسط ساعات القراءة سنويًّا وصل إلى ما يقرب من 43 ساعة، أما متوسط الكتب التي قُرئت سنويًّا وصل إلى 19 كتابًا، منها 12 كتابًا عربيًا، والباقي كان باللغة الإنجليزية، ونفس هذه الدراسات كشفت أن عدد الساعات التي يقضيها الفرد في قراءة الكتب الورقية بلغ 18 ساعة، أما عدد ساعات القراءة التي يمضيها الفرد في الكتب الإلكترونية فبلغت 24 ساعة.

وهذا بفضل الإنترنت وما قدَّمه لكثير من البشر فأتاح جميع المحتوى المعرفي لكل المجالات، ومع ذلك إذا ما أخذنا مثلًا لصفحات ويكيبيديا باللغة العربية، وحسب الإحصائيات التي أوردها الموقع، أن المقالات باللغة العربية تتجاوز الـ500 ألف مقال بنسبة بسيطة جدًّا، في حين أن المقالات باللغة الإنجليزية، وهذا في حد ذاته يدعو للقلق بشأن تطور اللغة والمعارف ونشرها.

الحقوق الملكية الفكرية للمترجم:

وعلى صعيد آخر يحتوي العالم العربي على الكثير من مراكز الترجمة التي تضم أفضل المتخصصين من المترجمين في المجالات المُتنوِّعة، ولكن تظل ترجماتها لا ترى النور خوفًا من سرقة الحقوق الملكية الفكرية لها، وهذا ما يتطلب من الجهات العربية المختصة حماية الحقوق الملكية لهم حتى تخرج هذه الأعمال إلى النور ويستفيد منها الناس، وخاصة تلك الهوية الإلكترونية الفكرية، والتي للأسف من خلالها تمت سرقة الكثير من الأعمال وتُنازع الآن قضاياها في المحاكم الدولية الخاصة بالحقوق الفكرية.

ولذلك نحن بحاجة ضرورية إلى حل جذري لهذه المسألة ووضع الضوابط التي تحمي حقوق الكتاب والمترجمين من سرقة نصوصهم إلكترونيًّا، لأنها بذلك سوف نزيد من نشاط الترجمة والذي بدوره ينعكس على المجتمع بشكل كبير ويزداد إنتاجنا المعرفي ومن ثم يتم نشرها في المواقع ذات شعبية كبيرة، وذات عدد زوَّار كبير مثل ويكيبيديا ومواقع التواصل الاجتماعي حتى يصل المحتوى الإبداعي لأكبر عدد ممكن من الأفراد وينمي معرفتهم، وهما ما قد يساعد أيضًا إلى زيادة حافز الكتاب من أجل رفع جودة الكتابة والترجمة تتحول الصناعة إلى منافسة العائد منها يفيد جميع الأطراف، تمكين الجهات العربية البحثية وجهات الترجمة من التواصل مع بعضها البعض في مجالات مشتركة وتحت خطط موجهة تخدم التعليم واحتياجات العالم العربي المختلفة.

مجال الترجمة في العالم العربي

مجال الترجمة في العالم العربي

 

أهمية تطوير مجال الترجمة:

ينبغي كذلك الإشارة إلى التطوير المستمر للأدوات الإلكترونية التي تساعد المترجم ومراكز الترجمة على التحرير والصياغة والترجمة والقواعد، ومثل تلك المشاريع حري ربطها ببعض المواقع المهمة مثل موقع "جوجل" للترجمة وموقع "جوجل" للعلماء الخاص بالبحث العلمي، وعلى الرغم من ضعفها أنها غير دقيقة إلى حد ما إلى أنها ساعدت الكثير في العملية الترجمة، ولكن لا يعتمد عليها كليًّا فتحتاج إلى الكثير من المجهود في التدقيق اللغوي وتراكيب اللغة، وهذا ما نحن نقدمه لك في موقع بيسكلز.

أما من حيث اللغة العربية فإنها ليس لها مثل تلك المواقع مما يصعب عملية الترجمة على الدارسين للغة العربية غير العرب، وخاصة في المجالات العلمية التي تحتاج إلى التعريب، وهذا يضر بمسيرة البحث العلمي باللغة العربية، في ظل غياب التصنيفات، للباحثين والمجلات ومدى تأثيرها، وكذلك كشف السرقات العلمية من أجل رفع المحتوى، ولذا يجب على الجامعات العربية واتحاداتها ومؤسساتها المختلفة، الدفع نحو ربط تصنيف عوامل التأثير في المجلات العربية مع مواقع مهمة من مواقع الربط في البحث العلمي والترجمة، حتى نضمن جودة اللغة العربية المتخصصة، والأبحاث والترجمة.

 

وذلك يتطلب وجود المبادرات المحفزة للعمل في مجالات الترجمة والمعرفة والأبحاث، بالإضافة إلى أهمية وجود أوقاف خاصة للترجمة في كل الدول العربية ومراكز ترجمة ومجالس عُليا من شأنها تبادل المحتوى ونشره وإتاحته للجميع، والحفاظ على الحقوق الملكية والفكرية للمترجم المحتوى الكتابي، وكذلك تحديد أولويات في الترجمة تخدم كل العالم العربي وتساعده على خططه التنموية والتعليمية، وذلك لن يتم دون أداتين مهمتين، الأولى الإدارة التقنية البرمجية في تمكين المترجم من أداء مهمته بشكل أكثر سلاسة، وكذلك جعل برامج كشف السرقات العلمية باللغة العربية وإتاحته بالمجان للجميع كإحدى الأدوات التقنية التي ترفع من جودة الترجمة والمعرفة والبحث العلمي.

 



مركز صيانة مرسيدس
ابتكار في الصيانة، فخامة في الأداء اكتشف خدماتنا لمرسيدس!
نوفمبر 21, 2024
أفضل القنوات التلفزيونية لمتابعة آخر الأخبار
سبتمبر 29, 2024
الإعلام الرقمي
كيف يمكن لمحتوى الفيديو أن يغير قواعد اللعبة في الإعلام الرقمي
سبتمبر 12, 2024
موقع سارة مارت للتسوق
موقع سارة مارت للتسوق
ديسمبر 5, 2021
أهمية تصميم متجر الكتروني
يونيو 7, 2021
برنامج كين ماستر
برنامج كين ماستر | البرنامج الأفضل في تعديل الفيديوهات مع 5 مميزات رائعة
مارس 26, 2021

اترك تعليقاً إلغاء الرد

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Post comment

تصنيفات
  • أخبار
  • أهمية التسويق الإليكتروني
  • إدارة المحتوى الإلكتروني
  • إعادة صياغة المقالات العربية
  • الاعلان
  • التدقيق اللغوي
  • التسويق الإلكتروني
  • التسويق عبر المحتوى
  • الربح من الإنترنت
  • السيو
  • السيو في المواقع العالمية
  • الكل
  • اللغة العربية
  • برمجة
  • بروفايل شركة
  • ترجمة المقالات
  • تصميم
  • تمويل عقاري
  • خدمات بيكسلز
  • خدمات سعودية
  • خدمات شركات الاتصالات
  • رياضة
  • شعار تجاري
  • عقارات
  • غير مصنف
  • كتابة الأبحاث
  • كتابة المحتوى الإبداعي
  • كتابة النص الاعلاني
  • كتابة محتوى حصري
  • كتابة مقالات
  • كتابة مقالات حصرية
  • كتابة نصوص إعلانية
  • كل الخدمات
  • محتوى الموقع حسب السيو
  • مدونة بيكسلز سيو
  • منوعات
  • ووردبريس


اتصل بنا

    واتساب وهاتف 00201095816277
    واتساب 00201284751116
    الهاتف 00201095816277
    البريد الإلكتروني : [email protected]

طرق الدفع

روابط سريعة

مدونة بيكسلز سيو

نماذج الأعمال

الأسئلة الشائعة

إعرف كيف تضمن حقوقك

سياسة الخصوصية

فرص عمل

إنضم لدليل العاملين في بيكسلز سيو

  • الرئيسية
  • عن الشركة
  • خدماتنا
  • حساب العمر بالهجهري
  • المتجر
  • فرص عمل
  • إتصل بنا
Bottom

بيكسلز سيو Copyright © 2019

Go to Top