لماذا نحتاج إلى الترجمة؟

لماذا نحتاج إلى الترجمة؟

تلقى حركة الترجمة اهتمامًا كبيرًا في الآونة الأخيرة في العالم العربي، وصارت لا تقتصر على الجهود الفردية فحسب، بل اتَّجهت نحو الطابع العلمي والمؤسسي المُمنهج، رغم أنه ما زلنا – كعالم عربي أيضًا – في حاجة شديدة لرعاية واهتمام أكثر منهجيةً بهذا الفنِّ، الذي يُعرف بأنه عملية نقل نص بما يحتويه من مفردات وتراكيب وأساليب ومعانٍ من لغة إلى لغة أخرى، يقوم بها المترجم الذي يمتلك الكثير من المهارات التي تؤهله لهذا العمل، ويمكننا إيجازها في مهارتين أساسيتين هما الإتقان الكافي لثقافة كلتا اللغتين، والأمانة والحيادية والموضوعية في عملية النقل.

لماذا نحتاج إلى الترجمة؟

وقد يتساءل البعض حول ما الذي يدفعنا إلى الترجمة ولما نحتاج إليها، والسطور القادمة كفيلة بالإجابة الشافية عن هذا السؤال:

لماذا نحتاج إلى الترجمة؟

  • إن ترجمة النصوص هي الوسيلة الوحيدة التي تُتيح لنا الاطِّلاع على ثقافات وحضارات الشعوب الأخرى، بهدف تطويرها والإضافة إليها، ومن ثم الاستفادة منها.
  • الترجمة هي أمرٌ حتميٌّ وضروريٌّ لمُواكبة التَّقدُّم الحضاري والانفجار المعرفي الهائل الذي نعيشه في عصرنا هذا.
  • الترجمة وسيلة فعَّالة لكسر الحواجز اللغوية التي تُعيق التواصل بيننا وبين الأمم والشعوب المختلفة.
  • من فوائد الترجمة من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية أنها تُساهم في تنوُّع الثقافة والفكر العربي.
  • الترجمة هي الطريق الذي من خلاله تستطيع الأمم إثراء حياتها الاجتماعية والعلمية والثقافية.
  • نحن نحتاج إلى الترجمة في كثير من مظاهر حياتنا اليومية، حيث تتم ترجمة النشرات المُصاحبة للأدوية والأجهزة والأدوات الكهربائية التي نستخدمها على سبيل المثال.  
  • نحتاج كذلك إلى ترجمة الوثائق والمُستندات في حالة الانتقال من دولة إلى دولة أخرى.
  • نحتاج إلى الترجمة لمُشاهدة الأفلام الأجنبية وفهم مضمونها أو البرامج الإعلامية التي تتحدَّث بلغات أخرى.
  • الاطِّلاع على الأدب الأجنبي لهُواة قراءة الأدب بأنواعه المختلفة.
  • الترجمة لها أثر كبير في تطوُّر اللغة العربية وقُدرتها على مواكبة المصطلحات العلمية الجديدة، وحتى تكون لغة العلوم كما هي لغة الأدب.
  • من خلال الترجمة تتطوَّر الأجناس الأدبية، حيث تُضيف في مجال الأدب أجناسًا أدبية جيدة لم تكن موجودة من قبل.
  • وهي وسيلة لتطوير جوانب التربية والتعليم.
  • الترجمة أمر ضروري في سهولة التعامل مع الإلكترونيات ولغات البرمجة. 
  • تبرز الحاجة إلى الترجمة من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية أيضًا في الكثير من مظاهر حياتنا اليومية، وفي كل المجالات التجارية والعلمية والاقتصادية والسياسية، وغيرها.

ولكل هذه الأسباب وغيرها صارت حركة الترجمة من الإنجليزية إلى العربية والترجمة من العربية إلى الإنجليزية محل اهتمام الكثير من المؤسسات التي تُقدِّر قيمة الترجمة وتعلم جليًّا مدى أهميتها في تُقدِّم ونهضة البلاد في كل مجالات الحياة.

وانطلاقًا من أهمية الترجمة ودورها في حياتنا اليومية على الصعيد الشخصي وعلى الصعيد المجتمعي فإن موقع بيكسلز سيو يقوم بمهامه في عملية الترجمة على أكمل وجه وفقًا لمبادئ وأسس يضعها نصب عينيه، والتي تُساهم بصورة كبيرة في تقديم خدماته على أعلى مستوى من الجودة والإتقان.

إن كثيرًا من العُملاء يُفضِّلون التَّعامل مع موقعنا في قسم خدمات الترجمة بفضل الكثير من المعايير التي يسير على خُطاها فريق العمل الخاص بنا في تقديم خدمات ترجمة صحيحة، والتي تتمثَّل في:

  • الإتقان والدِّقَّة في العمل.
  • الأمانة والحيادية.
  • سلامة الصياغة واللغة.
  • الالتزام في مواعيد التسليم.
  • الأسعار المُنافسة.

جودة أعمالنا تتمثَّل في كونك تقرأ النص المترجم ترجمة صحيحة دون أن تشعر بأنه نص مترجم.

Share Button

عن الكاتب

شركة بيكسلز سيو – تختص بمجال كتابة المحتوى العربي وترجمته على شبكة الإنترنت. يمكنك التواصل معنا مباشرة من خلال هذا البريد: info@pixelsseo.com أو من خلال هذا الهاتف واتس اب : 00201284751116