التَّرجمة هي عملية نقل تراث وثقافة من دولة إلى أخرى، وهي بذلك تعمل على حدوث تفاعل نشط بين الشعوب المختلفة وزيادة الصلة والربط بينهم، كما أنها أيضًا الوسيلة الوحيدة لنقل العلوم والكتابات المختلفة بين الدول وبعضها، ما يساهم بشكل كبير في نشر العلم في جميع أرجاء العالم المختلفة، وهي بذلك تحتاج وتتطلب أشخاصًا على مستوى فكرى وثقافي كبير من أجل نشر هذه العلوم والأدب المختلف بشكل سليم وغير مغاير للمعنى الأصلي، حتى لا يتسبب في حدوث أخطاء كارثية في الفهم خاصًة في المجال الطبي والهندسي، بل وحتى المجال الأدبي، فإن ثقافات الشعوب تمثل حياة الشعوب وهي مسألة لا يُستهان بها، بل على العكس هي أكثر أهمية لأن من هؤلاء الناس يخرج العلماء والمفكرين والأدباء في مختلف المجالات، ولهذا علينا التدقيق اللغوي والثقافي جيدًا عندما نقوم بعملية التَّرجمة.
والتَّرجمة تعمل على النهوض بالشعوب والعلم على حد سواء، فهي نقل للعلم من دولة إلى أخرى ومن حقبة إلى أخرى، وبهذا يعمل على تطوير ما هو قديم وتم البحث فيه واكتشافه، ومن هنا فإن دور التَّرجمة كبير في عملية التطوير والنهوض من خلال أخذ وعطاء والتبادل الذى يتم في نشر وتطوير العلم في مختلف أرجاء ومجالات عبر التاريخ.
نحن نقدِّم لك خدمات ترجمة احترافية على أعلى مستوى من الدقة والاحترافية, وعلى يد المترجمين المتخصصين في كل مجال ونسعى دائمًا على تلبية متطلبات العملاء ونُقدِّم خدمات التَّرجمة التي ترتقى إلى نفس مستوى أصحاب اللغة الأصلية، ونعمل على تجنُّب التَّرجمة الحرفية مثل كثير من التطبيقات المختلفة التي تُدمِّر المعنى الضمني للنص، ولهذا نسعى دائمًا إلى المحافظة على المعنى الأصلي للنص ولكن مع إضافة الأساليب اللغوية ومراعاة اختلاف الثقافات من لغة إلى أخرى .
بإضافة إلى أننا نعتمد على مدققين لغويين، حيث يقومون بمراجعة النص مرارًا وتكررًا بعد عملية التَّرجمة حتى نتجنَّب وجود أخطاء في النص، فيقوم المدقق اللغوي بتغيير بعض الألفاظ اللغوية المذكورة، وتبديلها بألفاظ لغوية تثرى النص وتعطيه معنى أكثر دقة وإعادة صياغته للغة العربية، بحيث نقلل من احتمالية فهم النص بشكل مختلف عن المقصود في النص الأصلي.
كما أن عملية التَّرجمة لا تتم بشكل عشوائي فإن لكل تخصص مترجمًا متعمقًا ودارسًا لهذا المجال حتى لا تكون عملية التَّرجمة مقتصرة على التحويل من لغة لأخرى فقط، فهو عندما يكون متخصصًا في المجال الطبي على سبيل المثال فإنه هذا سوف يجعله فاهمًا بشكل أكبر للنص ومحتواه من أي مترجم آخر، وبذلك نضمن لك نصًّا مترجمًا بشكل دقيق ويحمل نفس المعنى للنص الأصلي ومع مراعاة لجميع الاختلافات في المصطلحات، وما إلى ذلك.
كما أننا في بيسكلز سيو فريق عمل متكامل ويتمتع أفراده بأعلى مستوى من المهنية والكفاءة والخبرة، ويسعى دائمًا لتلبيته متطلبات العملاء سواء كانوا أفرادًا أو مؤسسات وتنفيذها بالمستوى المطلوب، بل وأفضل من ذلك.
ومن أسس التَّرجمة التي يجب تقوم عليها ويجب مراعاتها وتنفيذها الآتي:
-
أن لا يتم نقل المعنى حرفيًا فقط، أي من خلال تحويل الكلمات من لغة إلى لغة أخرى فقط، وخاصة عند ترجمة الشعر والأمثال الشعبية والتشبيهات والاستعارات.. إلخ.
-
مراعاة أسلوب الكاتب من تشبيهات ومعانٍ جمالية واستعارات مذكورة، من أن يتم نقلها وترجمتها إلى ما هو أقرب إليها في الصياغة للغة العربية التي يترجم لها حتى تكون مفهومة أكثر للمتلقي، وبذلك تتطلب مترجمًا صاحب ثقافة عالية.
ومن هنا عند تطبيق أي مترجم لهذه الأسس سوف تكون ترجمتها أقرب إلى الصواب، وهو ما يوفره لك موقع بيسكلز ويتحمل عنك عناء البحث عن مترجم أو تطبيق، لا يضمن لك الحصول على النتيجة المرغوبة، كما أننا نوفر لك عامل السرية وأن لا يتطلع أحد على المحتوى الذى تريد ترجمته، ولا يتم نشره بأي شكل كان، وبهذا نراعي جميع الحقوق الملكية الفكرية لعملائنا.
وبهذا، فإن حاجة الدول لترجمة تزداد مع مرور الوقت، فهي سر نجاح أو تقدم أي دولة، وأصبحت ضرورة ملحَّة لمساعدة أي دولة، وبخاصة دولنا في العالم العربي للمساعدة في التغلب على التحديات التي تواجهنا يوميًا، في مختلف العلوم لأنها الظاهرة التي تسبق لأي إنجاز حدث، بل وسوف يحدث على وجه الأرض من فجر التاريخ وإلى أن ينتهي بنا الزمان، فهي التي تسد الفجوات المعرفية التي تواجه الكثير من البلدان، فهي التي تساعد على عملية نقل التجارب المختلفة في البلاد المختلفة، ومن هنا فعلى سبيل المثال قد تحدث مشكلة في دولة وتتم عملية البحث عن حلول في هذه الدولة وتنجح في مواجهة هذه التحديات والمشكلات، ومع مرور الزمن قد تحدث نفس المشكلة في دولة أخرى، ومن هنا يأتي دور التَّرجمة المهم، فهي تقوم بنقل البحث والأفكار التي تساعد على توفير لوقت والجهد الذي قد يُستغرق في البحث من جديد في أمور قد تمت معالجة فيما سبق، وهذا هو دورنا كمترجمين ومدققين لغويين على موقع بيسكلز.