قضية تعريب العلوم

قضية تعريب العلوم

قضية تعريب العلوم
إن قضية تعريب العلوم هي نتاجُ عملية تنمية واسعة وشاملة للمجال الاقتصادي والسياسي والاجتماعي، ومع تراجع مفهوم الوحدة بين الدول العربية ومحاولات إزالة الحدود بين البلدان العربية، بل وأصبح من يتحدث عن مثل تلك الأمور كأنه يطرح شيئًا من الخيال الذي يستحيل تحقيقه، رغم أنه مطبق الآن في أوروبا، فالدول هناك ذات هدف واحد مع احتفاظ كل دولة منها بكينونتها، لكن على الأقل ما نرجو حاليًا في المجتمع العربي هو توحيد المصطلحات التي تستخدم في اللغة، وخاصة في المجالات العلمية.

أهمية التَّرجمة بين اللغات

أهمية التَّرجمة بين اللغات

أهمية التَّرجمة بين اللغات
التَّرجمة إبداعٌ فكريٌّ وفنٌّ راقٍ، لا تقلُّ أهميَّةً عن الفنون الأخرى بمختلف أنواعها، فهي أسلوبُ تواصُلٍ بين الشُّعوب والحضارات تدعو إلى نقل الأفكار والتُّراث وإلى كيفية التَّواصُل الاجتماعي بين الأفراد وفهم ما يقوله كل طرفٍ للآخر، فهي في تعريفها الأكاديمي (عملية تحويل نصٍّ أصلي، ويُسمَّى النصَّ المصدر إلى نصٍّ فرعي، ويُعرف بالنَّصِّ الهدف)، فهي عبارة عن نقل للحضارات والثقافات والأفكار بين الشعوب والأديان.

الربح من الترجمة

الربح من الترجمة

الربح من الترجمة
الترجمة هي نقل النصوص من لغة إلى أخرى، وقد حظيت الترجمة باهتمام البشر منذ الحضارات القديمة، فإنك تجد اليونانيين قد أرسلوا أبناءهم إلى مصر القديمة لينقلوا عنهم علومهم، وكذلك فعل الرومان مع اليونانيين، وكلما انتقل مشعل الحضارة من أمة إلى أخرى تجد الترجمة تسعى إلى إزالة الفواصل بين الشعوب والحضارات، وتعمل على إحداث التواصل الثقافي بينها،