فضل الترجمة على ثقافات الشعوب

فضل الترجمة على ثقافات الشعوب

فضل الترجمة على ثقافات الشعوب
الترجمة هي حلقة الوصل بين الدول من أجل التواصل والتبادل الثقافي بين شعوب هذه الدول، ومن دونها لا يتم تواصل ثقافي ذو شأن، فالبديل الوحيد للترجمة هو اكتساب اللغات الأجنبية الرئيسية في العالم، ولهذا فهي نشاط إنساني لا يمكن الاستغناء عنه او استبداله، كما أن هذا العالم يمتاز بتعدد اللغات والثقافات المتعددة، وكل لغة من اللغات الكثيرة الموجودة في العالم تحتوي على ثروات أدبية وفكرية وعلمية، لذلك للمتعلمين باللغات الأخرى مصلحة ومنفعة كبرى لهم ولبلدهم في أن يطلعوا على هذه الثقافات ويستفيدوا منها.

Read more
قضية تعريب العلوم

قضية تعريب العلوم (الجزء الثاني)

قضية تعريب العلوم (الجزء الثاني)
كانت دولة الكويت ودولة سوريا لهما الريادة في ذلك ونجحتا في الأمر وأثبتتا لباقي الدول العربية أنه يمكن تعريب العلوم ودراستها باللغة العربية عوضًا عن اللغة الاجنبية التي كتب بها، فهناك مثل آخر نجح أيضًا في الحفاظ على لغته القومية وتترجم العلوم المختلفة إلى لغته، ويتم تدريسها بلغتهم القومية، وخير مثال على ذلك دولة اليابان التي تمسكت بلغتها رغم سيطرة اللغة الإنجليزية الآن على أغلب المجالات والعلوم التي تدون بها، فقامت اليابان بترجمة تلك العلوم إلى اللغة اليابانية وتدريسها في مؤسساتها التعليمية باللغة اليابانية ولم تجد أي إعاقة في ذلك، بل طورت عليها وأضافت لها، وكما هو الحال مع الألمان أيضًا، ما قد قُوبل ذلك من خلال بعض المعارضين الإنجليز بأنهم وجدوا في ذلك عنصرية للغتهم وإنكارًا لجهود علمائهم.

Read more
قضية تعريب العلوم

قضية تعريب العلوم

قضية تعريب العلوم
إن قضية تعريب العلوم هي نتاجُ عملية تنمية واسعة وشاملة للمجال الاقتصادي والسياسي والاجتماعي، ومع تراجع مفهوم الوحدة بين الدول العربية ومحاولات إزالة الحدود بين البلدان العربية، بل وأصبح من يتحدث عن مثل تلك الأمور كأنه يطرح شيئًا من الخيال الذي يستحيل تحقيقه، رغم أنه مطبق الآن في أوروبا، فالدول هناك ذات هدف واحد مع احتفاظ كل دولة منها بكينونتها، لكن على الأقل ما نرجو حاليًا في المجتمع العربي هو توحيد المصطلحات التي تستخدم في اللغة، وخاصة في المجالات العلمية.

Read more
نقل المُحتوى إلى اللغة العربية

ما هى صعوبات نقل المُحتوى إلى اللغة العربية؟

ما هى صعوبات نقل المُحتوى إلى اللغة العربية؟
اللغة العربية مليئة بالاختلافات الدقيقة، وتمتاز كل من المصطلحات والأسماء والأفعال فيها بالمرونة، وتبدأ المشكلات لدى المترجم هنا عند عدم القابلية للترجمة، حينها يكون من المستحيل إيجاد خصائص معادلة من الناحية الوظيفية للحالة المعروضة في نص اللغة المصدر لكي يمكن نقلها إلى المعنى السياقي في نص اللغة المنقول إليها.

Read more
دور القواميس في عملية التَّرجمة

دور القواميس في عملية التَّرجمة

دور القواميس في عملية التَّرجمة
أهمية اختيار القواميس الملائمة في عملية التَّرجمة لأنها من العوامل الهامة جدًا التي من شأنها أن تساعد المترجم بشكل كبير في الحصول على ترجمة صحيحة، حيث إنها توفر له المعلومات بشأن الكلمات، وبالإضافة إلى القواميس العامة لإحدى اللغات، كما أيضًا القواميس ثنائية اللغة وهي التي تسرد الكلمات الخاصة بإحدى اللغات وما يعادلها في اللغة الأخرى.

Read more
تاريخ التَّرجمة في اللغة العربية

تاريخ التَّرجمة في اللغة العربية

تاريخ التَّرجمة في اللغة العربية
سوف نتحدَّث عن أهمية التَّرجمة ودورها في تاريخ الإنسان والمجتمع، وكذلك العلاقة الأصيلة بين اللغات المختلفة مع اللغة العربية، ومن هنا سوف نطرح أهمية ودور التَّرجمة والتدوين إلى اللغة العربية نظرًا لأنها تستحق التأمُّل والدراسة، وما قامت به عبر التاريخ من تأثير واضح في عالمنا العربي، وسنتناول دور التَّرجمة في بعض الحقب التاريخية للحضارة الإسلامية.

Read more
اللغات من التطوُّر إلى الانقراض

اللغات من التطوُّر إلى الانقراض

اللغات من التطوُّر إلى الانقراض
إن اللغة العربية، بل ولغات العالم أجمع، دائمًا ما في تطوُّر وتغيير مستمر، وهذا بفضل أنها من أهم أدوات التفاعل والتفاهم اليومية بين البشر، ويواكب هذا التغيُّر تطوُّر أيضًا في المُستوى اللغوي وبالتالي يتغير المستوى الثقافي لفئة الناس المتفاعلة مع هذه اللغة، وهذ ما يساعد على استمرار لغة معينة وانقرض الأخرى.

Read more
التَّرجمة ما بين العلم والفن

التَّرجمة ما بين العلم والفن

التَّرجمة ما بين العلم والفن
التَّرجمة ليست فنًّا خالصًا لأن الفنان الخالص ليس عليه قيود أو حدود يجب الالتزام بها في فنه، بل يطلق العنان لإبداعه، أما المترجم فيكون ملتزمًا بالنص الذي هو نتاج كتابة مُحتوى إبداعي للكاتب، وهو هنا دوره أن ينقل أفكار الكاتب بنفس أسلوبه وروحه بأمانة وسلاسة ولغة مفهومة، وهذا لأن التَّرجمة ليست علمًا محضًا ولا فنًا خالصًا، بل هي فن تطبيقي تحتاج لممارسة والتدريب والجهد.

Read more
خدمات التَّرجمة

خدمات التَّرجمة

خدمات التَّرجمة
التَّرجمة هي عملية نقل تراث وثقافة من دولة إلى أخرى، وهي بذلك تعمل على حدوث تفاعل نشط بين الشعوب المختلفة وزيادة الصلة والربط بينهم، كما أنها أيضًا الوسيلة الوحيدة لنقل العلوم والكتابات المختلفة بين الدول وبعضها، ما يساهم بشكل كبير في نشر العلم في جميع أرجاء العالم المختلفة، وهي بذلك تحتاج وتتطلب أشخاصًا على مستوى فكرى وثقافي كبير من أجل نشر هذه العلوم والأدب المختلف بشكل سليم وغير مغاير للمعنى الأصلي، حتى لا يتسبب في حدوث أخطاء كارثية في الفهم

Read more
فنيَّات التَّرجمة

فنيَّات التَّرجمة

فنُّ صناعة التَّرجمة لا يكتسب بسهولة بقدر ما هو يحتاج إلى كثيرٍ من التدريب وبذل الجهد، ومنها ثم اكتساب كثيرٍ من الخبرة، التي يكتسبها المترجم من خلال شغله على مر العديد من السنين، فليس كل من ينقل من لغة إلى أخرى يستطيع يأخذ لقب مترجم بهذه البساطة، فإنه لعمل شاق، بل ويحتاج إلى كثيرٍ من الدقة والمراجعة أكثر من أنه إعادة صياغة نص من لغة إلى أخرى.
وسوف نقدِّم لك بعض النقاط الهامة من خلاصة خبرات بعض المترجمين المحترفين التي اكتسبوها على مر عدة سنوات،

Read more
الأخطاء الشائعة عند التَّرجمة من اللغة الإنجليزية للغة العربية (الجزء الثاني)

الأخطاء الشائعة عند التَّرجمة من اللغة الإنجليزية للغة العربية (الجزء الثاني)

الأخطاء الشائعة عند التَّرجمة من اللغة الإنجليزية للغة العربية (الجزء الثاني).
هنا سوف نستكمل ما قد عرضنها في المقال السابق من الأخطاء الشائعة عند التَّرجمة من اللغة الإنجليزية للغة العربية، التي من شأنها أن تُطيح بالمعنى المرجو، وتستبدله بمعنى من الممكن أن يكون عكسه في المعنى الحرفي والضمني.ن اللغة الإنجليزية للغة العربية (الجزء الثاني)

Read more
الأخطاء الشائعة عند الترجمة من اللغة الإنجليزية للغة العربية

الأخطاء الشائعة عند الترجمة من اللغة الإنجليزية للغة العربية

الأخطاء الشائعة عند الترجمة من اللغة الإنجليزية للغة العربية
إن التَّرجمة تَفسَدُ حين يقوم بها من ليس متخصصًا فيها، فهي حرفة وفن وعلم أولًا وأخيرًا، وقد يترتب على ذلك كثير من الأخطاء الكارثية التي من شأنها تدمير النص تمامًا، واستخدام الألفاظ غير مناسبة، وخاصة حينما يكون الأمر أمام جمهور، فقد يسبب كثيرًا من اللبس وسوء الفهم ويغاير المعنى المنشود، وما سوف نقوم بتناوله الآن هو الأخطاء الشائعة في التَّرجمة من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية.

Read more
التَّرجمة للغة العربية

أساسيات التَّرجمة للغة العربية

أساسيات التَّرجمة للغة العربية
على أي مترجم يترجم من لغة إلى أخرى، وخاصةً اللغة العربية، أن يكون على دراية كاملة بالبيئة والمفردات المستخدمة بها، وهذه هي من أهم مفاتيح المترجم المتمكِّن في مجاله التي تمنع تمامًا حدوث أي سوء فهم أو خطأ عن النصِّ الأصلي، وهذا يُميِّزه عن أي مترجم آخر، وهذا ما نقدِّمه لك في موقع بيسكلز..

Read more
الترجمة القانونية

الترجمة القانونية

الترجمة القانونية
للترجمة القانونية صعاب ومشاكل لا يمكن التغاضي عنها، وهي تتمثل غالبًا في الشخص المترجم، الذي يعمل في مجال ترجمة النصوص القانونية، وغالبًا ما يعتقد أن هذا العمل سهل وبسيط لمجرد معرفته باللغتين، ولكن ليس على علم ودراية بالنصوص القانونية لكل من اللغتين، فيقع في أخطاء جسيمة. ولكن شركات خدمات الاتصالات والترجمة مثل شركة بيكسلزسيو تحمي من الوقوع في مثل هذه الأمور لما تقدمه من أروع الأعمال في مجال الترجمة القانونية.

Read more
الترجمة الفورية

الترجمة الفورية

الترجمة الفورية
الترجمة الفورية أو الشفوية هي الترجمة بشكل فوري بين متحدثين من لغتين مختلفتين في وقتٍ واحدٍ. ولكن تكمن أهمية الترجمة الفورية في المؤتمرات والندوات الدولية، التي تضم كثيرًا من الدول ذات اللغات والجنسيات المختلفة، سواء كانت هذه المؤتمرات سياسية أو اقتصادية، كما لها نفس الأهمية في تغطية الأحداث ذات السمة الدولية العالمية.

Read more
الترجمة الدينية

الترجمة الدينية

الترجمة الدينية
الترجمة الدينية من أهم أنواع الترجمة؛ فبجانب أهميتها الكبيرة فهي تُعدُّ من أصعب أنواع الترجمة، وذلك لتعلُّقها بالمواضيع الدينية، التي يعتبرها كثير منَّا من المواضيع الحساسة. وهي ذات أهمية كبيرة جدًّا، وذلك لكثرة عدد المسلمين من غير العرب، وهو عدد لا يُستهان به، فهم يحتاجون دائمًا إلى ترجمة النصوص الدينية والإسلامية، ومثل هذه الأمور تقدمها شركات الترجمة والخدمات الإلكتروني مثل شركة بيكسلزسيو، وهي من الشركات ذات الأداء الجيد والرائع في نتائج الترجمة الدينية.

Read more
الترجمة الإعلامية

الترجمة الإعلامية

الترجمة الإعلامية
الترجمة الإعلامية لها دور كبير في زماننا هذا لا يُستهان به، فهي من أهم أنواع الترجمة التي تشمل كثيرًا من الترجمات المسموعة والمكتوبة، كما أن الترجمة الإعلامية والصحفية لها أهمية كبيرة لا يستطيع أحد منَّا أن يُنكرها.

Read more
التَّرجمة الهندسيَّة

التَّرجمة الهندسيَّة

التَّرجمة الهندسيَّة
التَّرجمة الهندسيَّة من أهمِّ أنواع التَّرجمة حاليًا في وقتنا المُعاصر، فمع توافر عدَّة مراجع باللغات المُختلفة أصبحت التَّرجمة الهندسيَّة من الأشياء المُلحَّة للدَّارسين والباحثين في شتَّى مجالات الهندسة، وأصبح من الضروري أيضًا البحث عن مواقع ترجمة النُّصوص ترجمةً جيدةً توفيرًا للوقت والجُهد، وهنا تُوجد شركات خدمات إلكترونية تُكرِّس جُهدها ووقتها لتسهيل عملية البحث في مجال التَّرجمة الهندسيَّة، مثل شركة بيكسلزسيو ذات الأداء الجيد والرائع في نتائج التَّرجمة الهندسيَّة، وخاصةً إلى اللغة العربية.

Read more