قد لا تجيد ترجمة نصوص إنجليزية بشكلٍ كبيرٍ وبخبرة، ولذلك فقد تلجأ وككثيرٍ من الناس إلى مساعدة برامج الترجمة الفورية والتي أصبحت منتشرةً بشكلٍ كبير، وقد تتفاوت جودتها من برنامجٍ لآخر، ولكن هناك دائماً ثغراتٌ تجدها في هذه البرامج وعيوبٌ تظهر في الترجمة الفورية، فإن أردت ترجمة من إنجليزي لعربي فمن الأفضل ألا تلجأ لهذه البرامج إلا في حالات ترجمة بعض الكلماتِ فقط فستقدم لك المساعدة، ولكن ترجمة نصوص كاملة لن تفيدك أبداً! والحل الأفضل هو الاعتماد على شخصٍ خبيرٍ في الترجمة تعطيه مقالات إنجليزية للترجمة وسيقوم بالعمل على أكمل وجه بدون الأخطاء التي تجدها في برامج الترجمة الفورية، ومثل هؤلاء الأشخاص يعملون في شركة بيكسلز سيو ويقدمون خدمات الترجمة المختلفة والمميزة، ولتتعرف على عيوب برامج الترجمة الفورية فتابع معنا…
تعرف على أكبر العيوب في برامج الترجمة الفورية
عدم تعرفها على بعض المصطلحات: في اللغة الإنجليزية وفي سائر اللغات هناك مصطلحات لكل مجالٍ مختلف وعندما تسمع الكلمات ستخطر ببالك ترجمة مختلفة! ولكن في الحقيقة هي مصطلحات يستخدمها أصحاب المجال ولن يتعرف عليها إلا من لديه الخبرة في ذلك، ومثل هذه البرامج قد لا تتعرف عليها وتوقعك في ترجمة نصوص خاطئةٍ كلياً! خاصةً إن كان بحوزتك مقالات إنجليزية للترجمة وقد تكون عن مجالٍ معين في الطب أو الهندسة أو غيرها! فلكل مجالٍ مصطلحاتٌ عجيبة وغريبة لن يفهمها أي شخص! وهذه من العيوب الكبيرة في برامج الترجمة الفورية.
انعدام الأسلوب الجميل: عندما تطلب ترجمة من إنجليزي لعربي في برنامج الترجمة الفورية وقد تضع جملتين مثلاً فستلاحظ تداخل الجملتين فيما بينهم وعدم ظهور الأسلوب الجميل وكأن آلةً تتكلم بدون صياغةٍ جيدةٍ للجمل، فكيف إن وضعت نصوصاً كاملة! سترى عيوباً كبيرة وستحتاج إلى الكثير من التصحيح ناهيك عن وجود الأخطاء الكبيرة وقد يكون للكلمة أكثر من معنى! وهذا العيب الثالث الذي سنتحدث عنه لاحقاً، أما المترجم الخبير والذي يعمل بشكلٍ احترافي فسيعمل على صياغة النص بشكلٍ جميلٍ وأنيق، فيختار الكلمة الأجمل ويضيف لمساتٍ مميزة تجعل من النص جذاباً وشيقاً للقراءة وواضحاً ومفهوماً بدون تداخلٍ وبدون أي مشاكل في ترجمة من إنجليزي إلى عربي صحيحة وليست منسوخة ومبرمجة من قبل برنامجٍ محدود الخدمات.
تعدد المعاني في كلمة واحدة وعدم اختيار الكلمة المطلوبة: بسبب عجلتك في اختيار الترجمة الفورية لتنهي عملك بسرعة سترى عملاً سيئاً وتنتهي بنتيجة غير محمودة، فمن أكبر عيوب ترجمة النصوص عن طريق برامج الترجمة الفورية هي ترجمة الكلمة لمعنى مختلف عما تريد! قد يكون صحيحاً في الحقيقة فالكلمة لها أكثر من معنى ولكنها في الحقيقة لا تتناسب مع سياق الموضوع! وعندما تبحث عن خياراتٍ أخرى للمعاني ستجد المطلوب ولكن قد تشعر بالقلق من كونه الصحيح أم لا بالإضافة إلى أن ذلك سيدخلك في دوامة بسبب تعدد الخطأ في النص وأصبح عليك العمل عليه بشكلٍ كامل من جديد! وما الفائدة من ذلك؟! سيضيع الوقت وقد لا تمتلك الخبرة الكافية وذلك سيجعلك في ورطة.
هذه أكبر العيوب في برنامج الترجمة الفورية ولذلك قد تكون قرأت سابقاً مقالات إنجليزية للترجمة وقرأت نسختها المترجمة التي اعتمدت على برامج فورية للترجمة ولاحظت بأن العمل سيء وغير محبوك وفيه العديد من العيوب! نعم قد تكون هناك عيوبٌ أخرى فنحن لم نذكر كل شيء ذكرنا أكبرها فقط، وبعد رؤيتك لذلك ومعرفتك ننصحك بأن تختار طريقة ترجمتك بعناية لتحظى بعملٍ مميز وبدون أخطاءٍ وتضييع للوقتِ بلا فائدة.