هناك أكثر من موقع ترجمة على شبكة الإنترنت يتوافد إليها عديد من المستخدمين يوميًّا؛ للحصول على ترجمة لنصوص، ووثائق، ومستندات. وقد تطوَّرت عملية الترجمة الآلية كثيرًا في الآونة الأخيرة، لكنها لا تزال ترجمة آلية لا يتدخل بها العنصر البشري؛ وهذا هو ما يعيبها؛ لأن البرامج التي تُستخدم للترجمة الآلية لن تحل محل العنصر البشري بأي شكل من الأشكال. وإذا أردت الحصول على ترجمة صحيحة، ونص مُتماسك ومُترابط، فلا بديل عن استخدام العنصر البشري. ولهذا السبب، تُقدم شركة بيكسلز خدماتها المتميزة لترجمة مختلف أنواع النصوص في مختلف المجالات، وذلك على يد مجموعة متميزة من الطاقات البشرية فقط، ودون استخدام أي برامج آلية ربما قد تضر بسلامة محتوى الملف الناتج.
هل خدمات موقع ترجمة النصوص أفضل أم الخدمات المُقدمة من شركة بيكسلز؟
في حال تقديم طلب لدى شركة لخدمات ترجمة نصوص أو مستندات أو وثائق، فتأكد من أن فريق عمل متميزًا من المترجمين والمراجعين ذوي الخبرة في مجال النص سيتولُّون العمل على هذا الملف لإنتاج نص مُتَرجم متماسك ومترابط وخالٍ من أي تناقضات، وذلك على عكس موقع ترجمة النصوص الآلي الذي يعمل على نقل النص بشكل حرفي من لغة إلى أخرى، دون التفكير في سياق النص، أو في فرق الثقافتين بين اللغة المصدر، واللغة الهدف. وهذا هو ما يُدركه تمامًا فريق المترجمين والمراجعين بشركتنا، حيث إنهم على دراية كاملة بضرورة مُراعاة اختلاف الثقافة بين اللغتين؛ اللغة المصدر، واللغة المنقول إليها. كما أنهم على دراية كاملة بجميع معايير الترجمة، وذلك لضمان إنتاج ملف يلتزم بمعايير الجودة العالمية المتعارف عليها.
خطوات عملية الترجمة التي لن يقوم بها موقع ترجمة النصوص الآلي
بالطبع، لن يقوم موقع ترجمة النصوص بمراجعة النص الناتج، والتأكد من عدم احتوائه على أخطاء في الأسلوب، أو أخطاء لغوية؛ نحوية أو إملائية، ولكن الأمر مختلف داخل أروقة شركة بيكسلز، حيث يتم عرض الملف الناتج على مُراجع ومدقق لغوي؛ للتأكد من سلامة الأسلوب، والتأكد من عدم احتواء الملف على أي أخطاء إملائية، أو نحوية. كما يتأكد المراجعون أيضًا من عدم وجود أي تناقض داخل الملف الناتج، وذلك عن طريق التأكد من ترجمة العبارات والمصطلحات بالشكل الصحيح بما يتفق مع سياق النص.
يمكنك تقديم طلبك الآن للحصول على خدماتنا المتميزة لترجمة النصوص بمختلف أنواعها في مختلف المجالات.