قد يبحث البعض عن الطريقة المثالية في ترجمة نصوص كاملة من الإنجليزي إلى العربي ، وما الطريقة الصحيحة لفعل ذلك، والسبيل السهل للحصول على ترجمة احترافية، لأن معظمنا يحتاج إلى هذه الترجمة ربما للدراسة، أو في العمل، أو حتى من أجل التَّصفُّح لبعض المواقع الأجنبية على الإنترنت، والبعض يستطيع أن يتعلَّم اللُّغة الإنجليزية، ويُتقنها فيعرف كيف يقوم بالترجمة لنص كامل باللُّغة الإنجليزية إلى العربية، بينما البعض الآخر لا يستطيع القيام بهذا.
ومن خلال هذا الموضوع سنقوم بوضع قواعد أساسية لكي تتم ترجمة نصوص كاملة من الإنجليزية إلى العربية بشكل مُحترف، فتابعوا معنا.
ترجمة نصوص كاملة من الإنجليزي إلى العربي بمُنتهى السهولة
هناك بعض القواعد التي من الممكن بعد تطبيقها الحصول على ترجمة دقيقة وسهلة لنص كامل من الإنجليزي إلى العربي، ومن أهم هذه القواعد، ما يلي:
استخدام القواميس المتخصصة
من خلال هذه القاعدة عليك أن تقوم بالبحث عن القواميس العلمية المتخصصة في المجال الذي تريد أن تقوم بترجمة نصِّه من اللُّغة الإنجليزية إلى العربية، فعلى سبيل المثال إن كنت تُريد أن تقوم بترجمة نص علمي متخصص في مجال الكيمياء أو الهندسة أو أي علم آخر، لا بد أن تعلم أن هذا النص يحتوي على ملايين المُصطلحات المتخصصة، والتي قد لا تتوافر لها الترجمة في القواميس العادية، حتى وإن وجدت الترجمة لها ستجدها غير دقيقة ولا تُعبِّر عن المعنى الأصلي للمُصطلح.
لذلك؛ لا بد من الحصول على القاموس المتخصص؛ لأنه تمَّ إعداده خصِّيصًا لهذا المجال، ومن المعروف أن القواميس المتخصصة أسعارها باهظة جدًّا، لذلك ابحث عنها على الإنترنت، وهي متوفرة بكثرة وبشكل مجاني، أو من الممكن أن تبحث عنها على منصَّات، أو مواقع تعليمية متخصصة في نفس المجال، الذي تريد ترجمته.
كتابة النص بشكل صحيح
هناك خطأ شائع يقوم به كل مَن يُريد أن يُترجم نصًّا كاملًا من الإنجليزية إلى العربية، وهو وضع الكلمة مُنفردة لترجمتها، ومن ثَمَّ يكون معنى الجُملة أو النص بالكامل مختلفًا عن الذي يتوقَّعه، وهذا في الترجمة من الأمور المنطقية، لأنك تتعامل مع الخوارزميات المتخصصة، ولا تتعامل مع فرد من البشر، ومن الوارد أن تجد المعنى مُختلفًا عن المضمون الذي يحمله النص، لذلك لا بد أن تقوم بوضع الجُملة كاملة حتى تحصل على معنى دقيق وصحيح لها، وهذه القاعدة لا بد من تطبيقها عند التعامل مع مواقع إلكترونية متخصصة في الترجمة أو مع محرك بحث يقوم بالترجمة، مثل جوجل، وغيره.
استخدام التطبيقات المختلفة في الترجمة
من الأساليب والأدوات الهامَّة في ترجمة نصوص كاملة من الإنجليزي إلى العربي استخدام التطبيقات المتخصصة في ذلك، ولكن من المهم المراجعة الدقيقة للتطبيق الذي ستقوم بتنزيله، وأن تقرأ جيِّدًا التقييم الذي قد ناله هذا التطبيق، وأن تقوم بتنزيل الإصدار الأحدث من النسخة التي تريد تنزيلها؛ لأن جميع التطبيقات الخاصة بالترجمة يتم تحديثها وتطويرها بشكل مستمر.
وقد احتوت المتاجر الإلكترونية على عدد هائل من تطبيقات الترجمة، سواء الخاصة بالآيفون أو الأندرويد، وكل ما عليك فعله هو البحث عن تطبيقات مجانية مُتاحة حتى تقوم بالترجمة بشكل سليم.
ترجمة نصوص كاملة من الإنجليزي إلى العربي من خلال ترجمة جوجل
لا شك أن التعامل مع ترجمة جوجل، سواء في المجال الدراسي، أو الوظيفي، قد يحقق استفادة كبيرة، وعلى الرغم من شُهرة هذا المحرك الكبير فإنه ليس هو البديل الأمثل للترجمة، لكنه عامل مساعد إلى جانب أدوات أخرى، لذلك نجد أن خدمة الترجمة التي قدَّمتها شركة مايكروسوفت من خلال ما يُسمَّى Bing translator قد قدَّمت العون الكبير لمن يُريدون الترجمة بشكلٍ عامٍّ.
ونجد أيضًا هناك قاموسًا إلكترونيًّا يُسمَّى Babylon، فهذا القاموس يستطيع أن يدعم خمسًا وسبعين لُغة وأكثر، وبه أكثر من ألف وستمائة قاموس، منها المتخصص، ومنها العام، ويوجد له أيضًا تطبيق يتم تحميله على الهاتف الذكي، وبصفة عامة البدائل موجودة، وليس من الممكن إصدار حُكم مُطلق على جودتها، إلا من خلال التجربة العملية والتعامل بشكل مباشر مع ترجمة أي نص للُّغات متعددة، ولا تنسْ أن تقوم بالبحث عن المصادر الأخرى من خلال محرك البحث جوجل، وستحصل على عديد من النتائج.
تحديد نوع النَّص
في الواقع هذه هي أهم قاعدة من قواعد ترجمة النصوص الإنجليزية إلى العربية، والعكس، فلا بد من معرفة نوع النَّص الذي تُريد أن تقوم بترجمته، وتحديد ما إذا كان نصًّا علميًّا أو أدبيًّا أو صحفيًّا.. وما إلى ذلك من الأنواع الأخرى من النصوص، لأنك عندما تقوم بتحديد التخصص ستستطيع أن تختار القاموس المُناسب له، وتحصل على المعنى الدقيق للنَّص، ومن دون هذه الخطوة ستقع في حيرة من أمرك، وربما لن تحصل على الترجمة الدقيقة المناسبة.