في حالة كونك على علم بإحدى اللغات الأجنبية مثل الإنجليزية أو الفرنسية أو الألمانية…. إلخ، فأنت تملك كنزًا وعليك استثماره، وهناك بعض المترجمين ممن يقومون بمحاولة تسويق أنفسهم عبر مكاتب أو مراكز الترجمة المنتشرة في بلدانهم، غير أنهم لا يوفقون، وقد يكون من أسباب الفشل في ذلك هو كثرة خريجي الترجمة في تلك البلاد، وبالتالي يصبح المعروض أكثر من المطلوب، كذلك يلعب السعر دورًا مهمًّا في ذلك، حيث إن كثيرًا من المكاتب أو مراكز الترجمة تعرض على المترجمين أسعارًا غير مناسبة، مما حدا ببعض المترجمين نحو العزوف عن ذلك المجال، وسوف نتعرف في هذا المقال على الربح من الترجمة بطريقة مثالية .
كيف يمكن الربح من الترجمة بطريقة مثالية؟
تعد شبكة الإنترنت في الوقت الحالي ميدانًا كبيرًا يجمع ملايين الزوار من شتى بقاع العالم، ولكلٍ مأربه في ذلك؛ فهناك من يطالع شبكة الإنترنت من أجل التعرف على الأخبار، سواء المحلية أو العالمية بجميع أنماطها: الاقتصادية، والرياضية، والسياسية… وهناك من يرغب في تكوين صداقات مع الآخرين، وهناك من يتواصل مع أصدقاء قدامى لم تعد الظروف تسمح بزيارتهم أو الالتقاء بهم كسابق العهد، وبخلاف النماذج السابقة فإن هناك من يستخدم شبكة الإنترنت كوسيلة للعمل والحصول على المال، ومن بين ذلك الربح من الترجمة.
ما العوامل التي تساهم في تحقيق الربح من الترجمة؟
-
التخصص الدراسي: ويأتي ذلك في طليعة العوامل التي تساعد على تحقيق الربح من الترجمة ، وكلما كان القائم بالترجمة مُتخصصًا من الناحية الدراسية ساهم ذلك في وضع اسمه بحروف من نور بين المترجمين الأكفاء على شبكة الإنترنت، وحبذا لو كان المترجم مدعمًا بالدورات المتخصصة، ومطالعًا جيدًا على جميع ما يتعلق بلغته التي يتقنها أيًا كان نوعها.
-
الخبرات العملية: تعد الخبرات العملية من المؤهلات الضرورية في مجال الربح من الترجمة ، ولا شك أن عمل المترجم لفترة زمنية طويلة في مجال اللغة التي يتقنها يجعله متفوقًا على أقرانه في ذلك المجال.
-
إتقان العمل على الحاسب الآلي: يلزم المترجم أن يكون مُلمًّا بتطبيقات الحاسب الآلي الرئيسية، وفي طليعتها برنامج الوورد الذي يتم من خلاله الكتابة، ومن ثم تداول الملفات فيما بين المترجم والعملاء، بالإضافة إلى كيفية إرسال البريد الإلكتروني، وتصفح المواقع الإلكترونية… إلخ.
كيف تسوق لنفسك على شبكة الإنترنت؟
-
من المهم أن تصنع ملفًا شخصيًّا أو C.V وتقوم بتدوين جميع البيانات الأساسية المتعلقة بك مثل الاسم ورقم الهاتف والمؤهل الدراسي والخبرات السابقة، وحبذا لو تم تدعيم الملف بنماذج من الأعمال الجيدة.
-
هناك كثير من المواقع التي سوف نوضحها في فقرة مخصصة، ويمكن أن تتم مراسلة تلك المواقع بالملف الشخصي، وبالتأكيد سوف يحصل من يرغب في الربح من الترجمة على شبكة الإنترنت على عمل بأقصى سرعة، وخاصة في الوقت الحالي في ظل تكالب أصحاب المواقع الإلكترونية على من يمتلكون لغات عالمية؛ من أجل مساعدتهم في كتابة المحتوى الإلكترونية، أو القيام بأعمال دراسية تتعلق بالطلاب… إلخ.
ما أفضل مواقع الربح من الترجمة؟
-
موقع translators base: وهو من أفضل مواقع الربح من الترجمة ، حيث يوفر عروضًا من جانب طالبي ومقدمي الخدمة على السواء، ويمكن التسجيل في ذلك الموقع والمتابعة الدورية؛ للتعرف على الطلبات التي يقدمها العملاء.
-
موقع one hour translation: ويصنف من بين أفضل مواقع الترجمة على المستوى العالمي، ومسجل عليه مئات المترجمين، ولا يعني ذلك أن الفرص أمام من يرغب في الربح من الترجمة محدودة، بل على العكس من ذلك تتوافر أعمال كثيرة، ويمكن التسجيل في الموقع بسهولة.
-
موقع translators café: ويوجد كثير من طلبات الترجمة على هذا الموقع، ويمكن الحصول على عمل من خلال مراسلة العملاء على هذا الموقع، وكلما ارتفعت جودة المترجم يتم منحه تقييم أعلى، وبالتالي تزداد الرغبة في التعامل معه من جانب العملاء.
-
موقع translators town: ويعد أحد أفضل مواقع الربح من الترجمة ، وفي الآونة الأخيرة حصل الموقع على تقييمات متميزة من الجميع، وللموقع صيت كبير في إنجلترا، ويمتلك عشرات الزوار من طالبي خدمات الترجمة، ويعتمد على نظام المزايدة والعروض التي يقدمها المترجمون، ومن ثم يختار العميل ما يناسبه من أسعار.
وبخلاف ما سبق ذكره يمكن للمترجم أن يبحث في جوجل عن عشرات المواقع الإلكترونية التي تتطلب خدمات الترجمة، ومن ثم مراسلتها؛ لزيادة فرصه في الحصول على أعمال.
ما أخطاء الترجمة الشائعة؟
-
من أبرز أخطاء الترجمة الشائعة عدم سير الكلمة التي تتم ترجمتها مع الجملة، وخاصة في ظل تعدد المعاني المتعلقة بالكلمات في اللغات الأجنبية، لذا ينبغي أن يراعي المترجم سياق الجملة حتى يسير المعنى، وفقًا لما هو مطلوب.
-
من أخطاء الترجمة الشائعة ترجمة الصفة قبل الاسم الموصوف، وذلك على خلاف القواعد المتعارف عليها في اللغة الإنجليزية على وجه الخصوص.
-
من بين أخطاء الترجمة الشائعة عدم استيعاب الثقافة التي تتعلق باللغات، حيث تختلف طريقة المفردات في اللغة الإنجليزية مثلًا من حيث الاستخدام فيما بين دول وأخرى.
ما أكثر أنواع التراجم المطلوبة في الوقت الحالي؟
-
لا شك أن اللغة الإنجليزية هي اللغة العالمية الأشهر على مستوى العالم، وكونك تتقنها فبالتأكيد سوف تحصل على عمل مناسب وبأسعار جيدة، فترجمة مقالات من اللغة الإنجليزية إلى العربية في مقدمة ما يطلبه العملاء.
-
ومن العوامل التي يمكن أن تساعد المترجم في الوقت الراهن في مجال الترجمة من اللغة الإنجليزية إلى العربية موقع الترجمة التي أصبحت منتشرة على شبكة الإنترنت، ومن الممكن أن يختار منها المترجم ما يناسبه، غير أنه لا ينبغي الاعتماد عليها بصورة كلية نظرًا لأن معظمها لا يترجم نصوصًا كاملة بجودة مناسبة.
-
من أفضل مواقع ترجمة النصوص في الوقت الراهن موقع ping، وموقع freetranslator، وموقع Babylon، وموقع worldlingo.
وفي ختام مقالنا، يُسعد شركة بيكسلز سيو تقديم خدماتها في مجال الترجمة، ومن دواعي اهتمامنا بذلك العمل وجود نخبة متميزة في عديد من اللغات العالمية، وجميع الخدمات التي نقدمها بأسعار مناسبة دون إرهاق لكاهل العملاء.
♦ نرشح لك: لماذا يجب اللجوء إلى خدمة الترجمة البشرية بدلًا من استخدام مواقع وبرامج الترجمة الآلية؟