لعلك تشعر بالقلق بعد دخول الكثير من الناس إلى عالم الترجمة كباراً وصغاراً مبتدئين وخبراء وتم الخلط بينهم حتى لم تعد تشعر بأنك قادر على أن تثق بمترجمٍ ليعمل على ترجمةِ ما تريد! ولعلك صادقٌ في شعورك وقلقك مع وجود برامج للترجمة الفورية والتي لا تعطي للموضوع أي قيمة وتجعل من خدمات الترجمة أمراً مثيراً للسخرية! نعم، ذلك صحيح فقد تم تشويه عالم الترجمة من قبل مبتدئين ليس لهم صلةٌ بهذا العالم، ولكننا نريد إزالة قلقك وإخبارك بأهم 5 خطواتٍ عليك اتخاذها لاختيار خدمات الترجمة الصحيحة والأفضل! والتي تتضمن أفضل المترجمين الخبراء والمحترفين، وهذه الخطوات تتبعها شركة بيكسلز سيو لاختيار مترجميها ووضعهم ضمن خدمات الترجمة ليكونوا طاقماً من الخبراء فقط بدون مبتدئين وبدون أخطاء، ولنتعرف على هذه الخطواتِ معاً..
أهم الأمور التي يجب اتخاذها قبل اختيارك لخدمات الترجمة
أصبحت خدمات الترجمة كثيرة ومنتشرة وقد تشعر بالحيرة في الاختيار، ولكن هذه الحيرة ستتبدد بعد إتباعك لهذه الخطوات المهمة والتي سترشح لك أفضل المترجمين في ترجمة مقالاتٍ منوعة وفي الترجمة من الإنجليزية للعربية وغيرها، وسيكونوا من أفضل خدمات الترجمة.. وهذه الأمور هي:
معرفة مدى خبرة المترجم والشهادات الحائز عليها
عند اختيارك لخدمة من ضمن خدمات الترجمة عليك أولاً أن تطلع على صاحبها، فمنذ متى يعمل في هذا المجال وما مدى خبرته، ومن الأفضل أن تطلع على بعض أعماله السابقة بالإضافة إلى معرفة الشهادات التي حاز عليها، كلما كانت الشهادة معترفٌ بها من قبل مراكز عليا كلما كانت خبرته أكبر.
التأكد من إمكانية المترجم في ترجمة اللغة المطلوبة وليس عكسها!
ما نعنيه بعكسها هو أن المترجم قد يكون قادراً على الترجمة من الإنجليزية للعربية ولكنه قد لا يكون قادراً على إجراء ترجمة من العربية إلى الإنجليزية! فليس كل شخصٍ خبير في ذلك! ولذلك تأكد أولاً من وجود هذه الميزة من ضمن خدمته مع التأكد من قدرته على ذلك وخبرته في الأمر، فكما تعلم إن الترجمة من العربية إلى الإنجليزية تحتاج إلى خبرةٍ كبيرة وممارسة وأسلوبٍ ممتاز.
السؤال عن المترجم ومع من تعاملوا معه سابقاً ومعاينة تقييماته
في خدمات الترجمة ستجد تقييماتٍ لكل خدمة من قبل من تعامل معه سابقاً، فإن وجدتَ إقبالاً وإيجابية فيمكنك أن تتشجع ولكن إن وجدت ولو تعليقاً سلبياً فيجب أن تسأل صاحبه عما لاحظه على المترجم حتى لا تقع في نفس الخطأ! وللسؤال أهميةٌ كبيرة ولكن لا تسمع رأياً واحداً فقط فقد يكون حاسداً أو يريد أن يبعد الزبائن بسبب مشكلة لا تتعلق بالعمل، ولذلك عليك أن تسمع أكثر من رأي.
التأكد من خبرة المترجم في المجال الذي تريده
لكل مترجم خبرة في مجالٍ معين، فإن أردت ترجمة مقالاتٍ أدبية فقد لا يفلح بها أي مترجم! عليك أن تبحث عن مترجمٍ أدبي ذو كفاءة وخبرة عالية، ومن ضمن خدمات الترجمة هناك خدمات خاصة لكل مجال سواءً كان علمياً أو أدبياً أو حتى الترجمة الإعلامية التي يطلبها الكثير وتحتاج إلى خبرة وسرعةٍ في الأداء، وستجد بالتأكيد بعض المترجمين الخبراء في كل مجال ولكن لا تعطي المترجم مجالاً مختلفاً عن مجاله بحجة أنه مترجمٌ ممتاز ويفلح في أي مجال! فلكل شخصٍ مجاله الذي يعمل ويبدع به.
إعطاء المترجم وقتاً مناسباً ليظهر العمل بأبهى حلة
إن لم ترد ترجمة مقالات مستعجلة أو إعلامية سريعة كالإخبارية مثلاً، فمن الأفضل أن تحدد وقتاً للمترجم ليعمل به ولا تستعجله قبل انتهاء الوقت المحدد!! فالعجلة ستجعله ينهي العمل بشكلٍ ناقص قد يخطئ في ترجمة بعض الكلمات وقد يقصر في اتخاذ الأسلوب الصحيح والجميل! ولذلك فمن الأفضل أن تعطيه وقتاً جيداً ليس بالقصير ولا الطويل بل وسطياً يستطيع خلاله إنهاء عمله بشكلٍ ممتاز وبدون ظلمٍ ولا إسراع.
احذر من أن تخسر مترجماً فذاً
قد لا تجد دائماً المترجم الفذ الذي تريد ولذلك لا تخسر مترجمك الأفضل الذي تجده لأسباب تافهة، واحرص دائماً على اختيار أفضل خدمات الترجمة بإتباع هذه الخطوات وعندما تجد ضالتك لا تجعلها تفلت من يدك بل احرص على العناية بها وأعطها حقها كاملاً، فمثل هؤلاء المترجمين الذين ينجزون أعمالهم كاملةً من قلوبهم أصبح وجودهم نادراً فلا تفرط بهم أبداً واخترهم بعناية!