ليس سهلًا أن تعيد صياغة المحتوى باللغة العربية، ولكن أن تتعلم ذلك الآن فسهل جدًّا.. أولًا: المحتوى إما أن يكون باللغة العامية، وإما أن يكون باللغة العربية الفصحى، أما إن كان المحتوى باللهجة العامية فينبغي أن تكون لديك ملكة التأليف بالفصحى؛ حتى تستطيع إعادة صياغة المحتوى باللغة العربية الفصحى.
الخطوة الأولى: إعادة صياغة العنوان:
إن إعادة صياغة العنوان هي الخطوة الأولى في هذا الإطار، ولا يكفي أن تعيد صياغة العنوان كيفما اتفق، ولكن ينبغي أن تعيد صياغة العنوان بحيث يكون جذابًا، وهذه أمثلة على عناوين جذابة للمقالات:
- كيف تعيد صياغة المحتوى الحصري؟
- 10 قواعد لكتابة المقال الاحترافي.
- كيفية تسجيل الأفكار في مصر.
- دليل عقارات مصر.
- كيف تستثمر في دبي دون رأس مال.
- كيف أعرف أني حامل.
وهناك أدلة لأكثر العناوين جاذبية، يمكنك البحث باستخدام محركات البحث، واختبار فاعلية العنوان المناسب والجذاب والأكثر جذبًا للقراء.
الخطوة الثانية: التركيز على الكلمة المفتاحية:
وطبعًا الانتقال من اللهجة العامية إلى الفصحى سيغير الكلمة المفتاحية؛ فعليك اختيار الكلمة المفتاحية الأقرب إلى العامية والأكثر ظهورًا في نتائج البحث، وهذه أمثلة على كلمات مفتاحية جذابة وموجودة بكثرة في محركات البحث:
- مقالات حصرية.
- مقالات حصرية لمدونتك.
- مقالات حصرية إنجليزية.
- إعادة صياغة النص العربي.
- إعادة صياغة النص بالإنجليزي.
- برنامج إعادة صياغة المقالات العربية.
- إعادة صياغة النص الإنجليزي.
الخطوة الثالثة: عكس الجمل:
فبدلًا من كتابة الجملة (فاز الأهلي على الزمالك 5/1) تكتب هكذا: هزيمة الزمالك أمام الأهلي بهدف مقابل خمسة.
الخطوة الرابعة: تحويل الكلمات إلى أرقام؛ مثل: أربعة تكتب 4 وخمسة تكتب 5.
الخطوة الخامسة: هناك مواقع تعيد صياغة المحتوى من اللغة الإنجليزية إلى اللغة الإنجليزية.
الخطوة السادسة: تحويل الجمل الفعلية إلى اسمية، والاسمية إلى فعلية، وهناك أمثلة على ذلك:
- ضرب الملاكم زميله: الملاكم ضرب زميله.
- الحارس أعطى النوبة لزميله: أعطى الحارس النوبة لزميله.
- أعاد الكاتب صياغة الموضوع: الكاتب أعاد صياغة الموضوع.
- المسلمون يصلون في الحرم المكي: يصلي المسلمون في الحرم المكي.
- أشار الكاتب بقلمه: الكاتب أشار بقلمه.
- المحتوى يلائم الموقع: يلائم المحتوى الموقع.
- أعدت صياغة النص إلى اللغة العربية: النص أعيدت صياغته إلى اللغة العربية.
- النص العربي مكتوب باللهجة الفصحى.
- كُتبَ النص العربي باللهجة الفصحى.
شركة “بيكسلز سيو” تقدم خدمة إعادة صياغة المحتوى إلى اللغة العربية من العامية إلى العامية ومن العامية إلى الفصحى، ومن الفصحى إلى العامية، ومن الفصحى للفصحى، بكل سلاسة ويسر.
في “بيكسلز سيو” ستجد الدعم الملائم لما تريد أن تقدمه لموقعك من محتوى حصري معادٍ صياغته أو محتوى خالص حسب رغبتك، ومن مادة علمية؛ فبعض الطلاب الجامعيين يحظر عليهم نسخ واجباتهم الدراسية من المواقع أو من الكتب، هنا في “بيكسلز سيو” ستجدون المقدرة والسرعة والوقت الملائم لتحويل المحتوى وإعادة صياغته، ستجدون في “بيكسلز سيو” من يعيدون صياغة أبحاثكم إلى اللغة العربية بالميزات التالية:
- السرعة في الأداء.
- الإتقان في اللغة العربية.
- الأخطاء اللغوية المنعدمة.
- الأخطاء النحوية غير موجودة.
في “بيكسلز سيو” سوف تعرفون أن صياغة المحتوى سهلة جدًّا على أيدي فريق من المتخصصين في إدارة المحتوى، هذا الفريق من المتخصصين يبلغ من تخصصه في المحتوى وإعادة صياغته حدًّا جعله يستحوذ على الاهتمام وينال الإعجاب.. جرِّبوا بأنفسكم صياغة المحتوى في “بيكسلز سيو”.
مع “بيكسلز سيو” ستعرفون كيف تُعاد صياغة المحتوى بإسلوب إبداعي.
مقال مفيد جدا وصراحة كنت استخدم بعض هذه الطرق لاعادة صياغة المحتوى في موقعي الخاص
https://www.maryfa.com
قبل ان الجأ الان الى الترجمة من الانجليزية الى العربية وانصح كل من يعتمد اعادة صياغة المحتوى باضافت معلومات اخرى من طرفه للمقال كي ينجح اكثر .
شكرا لك على مشاركتك بالتعليق .
يوجد موقع يقوم بإعادة صياغة المقالات العربية اتوماتيكيا
أهلا بك أخي العزيز
نشكرك على مساهمتك
بالفعل يوجد الكثير من المواقع التي تقوم بإعادة صياغة المقالات أو المحتوى الرقمي بصورة أوتومايتكية، لكنها للأسف ليست دقيقة وغير فعالة، مثلها مثل مواقع الترجمة التي تقوم بترجمة النصوص بطريقة أوتوماتيكية، هي أيضا لا يمكن الإعتماد عليها، البرامج والمواقع التلقائية لا تغني عن العنصر البشري المؤهل وذو الخبرة في هذا المجال سواء كان ترجمة أو تدقيق لغوي أو كتابة أو حتى إعادة صياغة.
تحياتي لك.