ترجمة نصوص

ترجمة نص

تقوم ترجمة نص على نقل معاني تلك النصوص من لغة غير مفهومة لدى القارئ إلى لغة أخرى مفهومة، مع مُراعاة دقَّة المعنى، واستخدام الأسلوب المناسب لنوعيَّة النُّصوص. وتُعرَّف التَّرجمة على أنَّها فنٌّ، أي إنَّ إتقانها يحتاج إلى مُمارسة طويلة واطِّلاع على نصوص متنوِّعة وأساليب كتابة مُختلفة. كما تُعَدُّ الترجمة نوعًا من أنواع نقل الحضارة والفكر…

Read more

ترجمة النصوص

تدور هذه المقالة حول أحد أنواع الترجمة المهمة لدى كثير من الناس، والمعروفة باسم ترجمة النصوص ، وذلك نظرًا لأنها تتناول التحويل بين اللغات المختلفة لجميع أنواع النصوص، مثل النصوص (الأدبية – الفلسفية – العلمية – الاجتماعية)، وغيرها من النصوص التي يتم استخدامها في جميع المجالات؛ وتعتمد ترجمة النصوص على عدَّة عوامل أهمها إنتاج النص…

Read more
ترجمة مقالات بطريقة احترافية

القواعد التي يجب اتباعها من أجل ترجمة مقالات بطريقة احترافية

ترجمة مقالات بطريقة احترافية هي الغاية التي يسعى لها كل صاحب مُدوَّنة يُريد أن يحتوي موقعه على مواضيع متميزة وحصرية، وأيضًا أصحاب الصحف الإلكترونية، وكذلك الهدف الذي يسعى له كل باحث يريد أن يحصل على معلومات من مصادر أجنبية متنوعة. فإن كنت عزيزي القارئ تبحث عن الترجمة الإبداعية المحترفة للمقالات، فأنت في أفضل وأنسب مكان…

Read more
الترجمة الصحفية

قواعد وأساسيات الترجمة الصحفية

لم يعد اختلاف اللغات وتباينها عقبة أمام تبادل المعلومات الصحفية والإعلامية بين الشعوب؛ إذ إن حركة الترجمة في هذا المجال قد ذللت هذه العقبة، حيث تتمثل مهمتها في تقديم جميع المواد الصحفية والإعلامية منقولة من اللغة الأصلية إلى اللغة المترجم إليها، مع الوضع في الاعتبار أن كل دولة لها نظامها الخاص في مجال السياسة والصحافة…

Read more
الترجمة المالية والاقتصادية

الترجمة المالية والاقتصادية

الترجمة المالية والاقتصادية
الترجمة المالية والاقتصادية هي أحد أنواع الترجمات التخصصية التي تحتاج إلى الدقة، حيث إنها تحتاج إلى عنصرين مهمين ينبغي توفُّرهما في المترجم، وهما المعرفة اللغوية، والمعرفة بالخبرات العلمية في مجال المال والاقتصاد، وما يشمله من مصطلحات خاصة به، ولا يخفى علينا أهمية الترجمة المالية في العالم الاقتصادي، إذ إنها تُعَدُّ حلقة الوصل في حركة التبادل التجاري بين كل الدول، وبالتالي نهضة الجانب الاقتصادي فيها.

Read more
لماذا نحتاج إلى الترجمة؟

لماذا نحتاج إلى الترجمة؟

تلقى حركة الترجمة اهتمامًا كبيرًا في الآونة الأخيرة في العالم العربي، وصارت لا تقتصر على الجهود الفردية فحسب، بل اتَّجهت نحو الطابع العلمي والمؤسسي المُمنهج، رغم أنه ما زلنا – كعالم عربي أيضًا – في حاجة شديدة لرعاية واهتمام أكثر منهجيةً بهذا الفنِّ، الذي يُعرف بأنه عملية نقل نص بما يحتويه من مفردات وتراكيب وأساليب…

Read more
الترجمة الأدبية

الترجمة الأدبية

قد تُحاول قراءة رواية مُترجمة من الأدب العالمي، ولكنك تشعر بالضيق أثناء قراءتها، وقد تُقرِّر عدم إتمامها، ويعود السبب في ذلك إلى ترجمتها ترجمةً غير احترافية تجعلك لا تتذوَّق جمال النص الأدبي المترجم، بل تشعر بصعوبة في فهم هذه اللغة التي تبدو غير مُتناسقة المعنى. من أهمِّ أنواع ترجمة النصوص الاختصاصية ما يُعرف بالترجمة الأدبية…

Read more