فنيَّات التَّرجمة

فنيَّات التَّرجمة

فنُّ صناعة التَّرجمة لا يكتسب بسهولة بقدر ما هو يحتاج إلى كثيرٍ من التدريب وبذل الجهد، ومنها ثم اكتساب كثيرٍ من الخبرة، التي يكتسبها المترجم من خلال شغله على مر العديد من السنين، فليس كل من ينقل من لغة إلى أخرى يستطيع يأخذ لقب مترجم بهذه البساطة، فإنه لعمل شاق، بل ويحتاج إلى كثيرٍ من الدقة والمراجعة أكثر من أنه إعادة صياغة نص من لغة إلى أخرى.
وسوف نقدِّم لك بعض النقاط الهامة من خلاصة خبرات بعض المترجمين المحترفين التي اكتسبوها على مر عدة سنوات،

الأخطاء الشائعة عند التَّرجمة من اللغة الإنجليزية للغة العربية (الجزء الثاني)

الأخطاء الشائعة عند التَّرجمة من اللغة الإنجليزية للغة العربية (الجزء الثاني)

الأخطاء الشائعة عند التَّرجمة من اللغة الإنجليزية للغة العربية (الجزء الثاني).
هنا سوف نستكمل ما قد عرضنها في المقال السابق من الأخطاء الشائعة عند التَّرجمة من اللغة الإنجليزية للغة العربية، التي من شأنها أن تُطيح بالمعنى المرجو، وتستبدله بمعنى من الممكن أن يكون عكسه في المعنى الحرفي والضمني.ن اللغة الإنجليزية للغة العربية (الجزء الثاني)

الأخطاء الشائعة عند الترجمة من اللغة الإنجليزية للغة العربية

الأخطاء الشائعة عند الترجمة من اللغة الإنجليزية للغة العربية

الأخطاء الشائعة عند الترجمة من اللغة الإنجليزية للغة العربية
إن التَّرجمة تَفسَدُ حين يقوم بها من ليس متخصصًا فيها، فهي حرفة وفن وعلم أولًا وأخيرًا، وقد يترتب على ذلك كثير من الأخطاء الكارثية التي من شأنها تدمير النص تمامًا، واستخدام الألفاظ غير مناسبة، وخاصة حينما يكون الأمر أمام جمهور، فقد يسبب كثيرًا من اللبس وسوء الفهم ويغاير المعنى المنشود، وما سوف نقوم بتناوله الآن هو الأخطاء الشائعة في التَّرجمة من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية.

التَّرجمة للغة العربية

أساسيات التَّرجمة للغة العربية

أساسيات التَّرجمة للغة العربية
على أي مترجم يترجم من لغة إلى أخرى، وخاصةً اللغة العربية، أن يكون على دراية كاملة بالبيئة والمفردات المستخدمة بها، وهذه هي من أهم مفاتيح المترجم المتمكِّن في مجاله التي تمنع تمامًا حدوث أي سوء فهم أو خطأ عن النصِّ الأصلي، وهذا يُميِّزه عن أي مترجم آخر، وهذا ما نقدِّمه لك في موقع بيسكلز..

الترجمة القانونية

الترجمة القانونية

الترجمة القانونية
للترجمة القانونية صعاب ومشاكل لا يمكن التغاضي عنها، وهي تتمثل غالبًا في الشخص المترجم، الذي يعمل في مجال ترجمة النصوص القانونية، وغالبًا ما يعتقد أن هذا العمل سهل وبسيط لمجرد معرفته باللغتين، ولكن ليس على علم ودراية بالنصوص القانونية لكل من اللغتين، فيقع في أخطاء جسيمة. ولكن شركات خدمات الاتصالات والترجمة مثل شركة بيكسلزسيو تحمي من الوقوع في مثل هذه الأمور لما تقدمه من أروع الأعمال في مجال الترجمة القانونية.

الترجمة الفورية

الترجمة الفورية

الترجمة الفورية
الترجمة الفورية أو الشفوية هي الترجمة بشكل فوري بين متحدثين من لغتين مختلفتين في وقتٍ واحدٍ. ولكن تكمن أهمية الترجمة الفورية في المؤتمرات والندوات الدولية، التي تضم كثيرًا من الدول ذات اللغات والجنسيات المختلفة، سواء كانت هذه المؤتمرات سياسية أو اقتصادية، كما لها نفس الأهمية في تغطية الأحداث ذات السمة الدولية العالمية.

الترجمة الدينية

الترجمة الدينية

الترجمة الدينية
الترجمة الدينية من أهم أنواع الترجمة؛ فبجانب أهميتها الكبيرة فهي تُعدُّ من أصعب أنواع الترجمة، وذلك لتعلُّقها بالمواضيع الدينية، التي يعتبرها كثير منَّا من المواضيع الحساسة. وهي ذات أهمية كبيرة جدًّا، وذلك لكثرة عدد المسلمين من غير العرب، وهو عدد لا يُستهان به، فهم يحتاجون دائمًا إلى ترجمة النصوص الدينية والإسلامية، ومثل هذه الأمور تقدمها شركات الترجمة والخدمات الإلكتروني مثل شركة بيكسلزسيو، وهي من الشركات ذات الأداء الجيد والرائع في نتائج الترجمة الدينية.

الترجمة الإعلامية

الترجمة الإعلامية

الترجمة الإعلامية
الترجمة الإعلامية لها دور كبير في زماننا هذا لا يُستهان به، فهي من أهم أنواع الترجمة التي تشمل كثيرًا من الترجمات المسموعة والمكتوبة، كما أن الترجمة الإعلامية والصحفية لها أهمية كبيرة لا يستطيع أحد منَّا أن يُنكرها.

التَّرجمة الهندسيَّة

التَّرجمة الهندسيَّة

التَّرجمة الهندسيَّة
التَّرجمة الهندسيَّة من أهمِّ أنواع التَّرجمة حاليًا في وقتنا المُعاصر، فمع توافر عدَّة مراجع باللغات المُختلفة أصبحت التَّرجمة الهندسيَّة من الأشياء المُلحَّة للدَّارسين والباحثين في شتَّى مجالات الهندسة، وأصبح من الضروري أيضًا البحث عن مواقع ترجمة النُّصوص ترجمةً جيدةً توفيرًا للوقت والجُهد، وهنا تُوجد شركات خدمات إلكترونية تُكرِّس جُهدها ووقتها لتسهيل عملية البحث في مجال التَّرجمة الهندسيَّة، مثل شركة بيكسلزسيو ذات الأداء الجيد والرائع في نتائج التَّرجمة الهندسيَّة، وخاصةً إلى اللغة العربية.

ترجمة النُّصوص الطبِّيَّة

ترجمة النصوص الطبية

ترجمة النُّصوص الطبِّيَّة
تُعتبر ترجمة النُّصوص الطبِّيَّة من أهمِّ الأمور في وقتنا الحاضر؛ وذلك بسبب كثرة الأبحاث التي تُقدَّم يوميًّا، سواء في المجال الطِّبِّي، أو المجال الصَّيدلي، فترجمة النُّصوص الطبِّيَّة من اللغة الأصلية إلى اللغة الفرعية من أساسيات العلوم الطبِّيَّة، فعندما يقوم طبيب بكتابة بحث طِّبيٍّ احتاج الأطبَّاء من أصحاب اللغات الأخرى إلى ترجمة النَّصِّ ومعرفة مُحتواه