كل ما يجب أن تعرفه عن ترجمة النصوص الأدبية عربي إنجليزي والعكس

نقدم لكم موضوع مفيد عن الترجمة الأدبية عربي إنجليزي والعكس مع توصية بأفضل موقع يقدم خدمات الترجمة للأعمال الأدبية، وهو “موقع بيكسلز سيو” الذي يعتبر من المواقع الرائدة التي تقدم هذه الخدمة بشكل محترف، وبأخلاقيات الترجمة الدقيقة المتقنة

ترجمة اللغة الإنجليزية إلى العربية .. أسرار عليكَ اكتشافُها

هل سألت نفسك يومًا كيف يتم نقل ثقافات الشعوب الأخرى إلينا؟ أو كيف نستفيد من أفكار وثقافات الدول الأخرى ونحن لا نُتقن لغتهم؟ أو كيف تأتي إلينا اختراعات وابتكارات الدول الأخرى؟
إن الإجابة عن هذه الأسئلة توضح معنى وأهمية الترجمة والتي تتضح في هذا المقال ….

مفاهيم ومجالات ربما لم تعرفها من قبل عن الترجمة الصيدلانية

• الترجمة الصيدلانية: تعني ترجمة جميع ما يرتبط بالأدوية؛ مثل: الخصائص المتعلقة بها، أو مُكوِّناتها الكيميائية، أو الطبيعية، وذلك من لغة يُطلق عليها اللغة الأم (اللغة الأصلية) إلى لغة ثانية تُعرف باسم (اللغة المُستهدفة)، ومن الطبيعي أن تختلف اللغة الأم، وكذلك المُستهدفة حسب طالب الخدمة؛ نظرًا لتنوُّع الدول المنتجة للأدوية، والمستورد لها.

الترجمة من إنجليزي لعربي

تقنيات مهمة يجب اتباعها عند الترجمة من إنجليزي لعربي

الترجمة من إنجليزي لعربي لها تقنيات أساسية لا يُمكن إهمالها أو إغفالها، وهي متعددة الأساليب، وقد يخلط البعض بين تقنيات الترجمة وطرق الترجمة، وبالطبع هناك فرق، قد يبدو بسيط، لكن لا يمكن إنكاره، سواء في الترجمة من العربية إلى الإنجليزية، أو العكس، ويحرص موقع "بيكسلز سيو" على تقديم خدمات الترجمة من خلال استخدام أحدث التقنيات…

ترجمة مقالات بطريقة احترافية

القواعد التي يجب اتباعها من أجل ترجمة مقالات بطريقة احترافية

ترجمة مقالات بطريقة احترافية هي الغاية التي يسعى لها كل صاحب مُدوَّنة يُريد أن يحتوي موقعه على مواضيع متميزة وحصرية، وأيضًا أصحاب الصحف الإلكترونية، وكذلك الهدف الذي يسعى له كل باحث يريد أن يحصل على معلومات من مصادر أجنبية متنوعة. فإن كنت عزيزي القارئ تبحث عن الترجمة الإبداعية المحترفة للمقالات، فأنت في أفضل وأنسب مكان…

الترجمة من الإنجليزية إلى العربية

ترجمة اللغة الإنجليزية إلى العربية .. أسرار عليكَ اكتشافُها

تُعرف عملية الترجمة بأنها "فن نقل الكلام من لغة إلى أخرى"، مثل ترجمة اللغة الإنجليزية إلى العربية ، أو العكس، وهى ليست بالشيء الحديث، أو المُستجد علينا، فإن فن الترجمة قديم قِدَم الحضارة الإنسانية ذاتها. وعملية الترجمة ليست بالسهلة أو اليسيرة، فلكل شيء أصولهُ وقواعدهُ، فكثيرًا ما نرى مثلًا ترجمة إلى العربية حرفية تمامًا، وهو ما…

مترجم النصوص

عشرة أمور مهمة يجب الحرص على توافرها في مترجم النصوص

مترجم النصوص يقوم بمهمة في غاية الأهمية، حيث يقوم بترجمة النصوص باحترافية، فالترجمة هي عملية يتم فيها التواصل بين أكثر من طرف يتحدث بلغة مختلفة عن الآخر، والترجمة الاحترافية تلعب دورًا مهمًّا في التقريب بين الثقافات المُختلفة دون أن تعتدي على جمال تركيب اللغة الأصلية، أو الأُصول الأدبية التي تخص لغةٍ ما. لذلك هناك صعوبة…

الترجمة الصحفية

قواعد وأساسيات الترجمة الصحفية

لم يعد اختلاف اللغات وتباينها عقبة أمام تبادل المعلومات الصحفية والإعلامية بين الشعوب؛ إذ إن حركة الترجمة في هذا المجال قد ذللت هذه العقبة، حيث تتمثل مهمتها في تقديم جميع المواد الصحفية والإعلامية منقولة من اللغة الأصلية إلى اللغة المترجم إليها، مع الوضع في الاعتبار أن كل دولة لها نظامها الخاص في مجال السياسة والصحافة…

ترجمة النصوص الدينية

ترجمة النصوص الدينية

الترجمة هي أحد الفنون التي تُعَدُّ مقياسًا لتقدُّم الشعوب والأمم، تزدهر بازدهارها، وتتراجع بتراجعها، ونقصد بفن الترجمة ذلك الفن الذي يشمل مجالات متعددة تتمثل في الترجمة الأدبية والاقتصادية والعلمية والتقنية والطبية وغيرها، وكل مجال يحتاج إلى متخصصين فيه، فضلًا عن إلمامهم وتميزهم في اللغة بكل أساليبها وتراكيبها، ونقتصر في هذه السطور على نوع من أنواع…

الترجمة المالية والاقتصادية

الترجمة المالية والاقتصادية

الترجمة المالية والاقتصادية
الترجمة المالية والاقتصادية هي أحد أنواع الترجمات التخصصية التي تحتاج إلى الدقة، حيث إنها تحتاج إلى عنصرين مهمين ينبغي توفُّرهما في المترجم، وهما المعرفة اللغوية، والمعرفة بالخبرات العلمية في مجال المال والاقتصاد، وما يشمله من مصطلحات خاصة به، ولا يخفى علينا أهمية الترجمة المالية في العالم الاقتصادي، إذ إنها تُعَدُّ حلقة الوصل في حركة التبادل التجاري بين كل الدول، وبالتالي نهضة الجانب الاقتصادي فيها.

الترجمة القانونية

الترجمة القانونية

الترجمة  بصفةٍ عامَّةٍ نشاطٌ إنسانيٌّ لا غنى عنه، فهي القناة الرئيسية التي تُتيح التواصل بين الشعوب والدول التي لا تهتمُّ بحركة الترجمة أو تشهد ضعفًا في مجالها فإن ذلك يقودها إلى ضعف التواصل الثقافي بين الشعوب، وبالتالي عدم اطلاعها على خبرات وحضارات جديدة قد تفيدها في مواجهة الحياة.ومن أهم أنواع الترجمة هي حركة الترجمة القانونية.…

لماذا نحتاج إلى الترجمة؟

لماذا نحتاج إلى الترجمة؟

تلقى حركة الترجمة اهتمامًا كبيرًا في الآونة الأخيرة في العالم العربي، وصارت لا تقتصر على الجهود الفردية فحسب، بل اتَّجهت نحو الطابع العلمي والمؤسسي المُمنهج، رغم أنه ما زلنا – كعالم عربي أيضًا – في حاجة شديدة لرعاية واهتمام أكثر منهجيةً بهذا الفنِّ، الذي يُعرف بأنه عملية نقل نص بما يحتويه من مفردات وتراكيب وأساليب…

الترجمة من الإنجليزية إلى العربية

الترجمة من الإنجليزية إلى العربية

المترجم هو حلقة الوصل بين كاتب يكتب باللغة الإنجليزية وقارئ يقرأ باللغة العربية، وهو بهذا يهدف إلى نقل الأفكار من بيئة إلى بيئة أخرى مختلفة، ويُساهم في نقل الحضارات وتبادل الثقافات فيما بينهما، ويُهيِّئ البيئة المناسبة لكل من العلماء والباحثين ليطوروا ويبتكروا من تلك الخبرات والثقافات التي وصلت إليهم عن طريق الترجمة ويُساهم بشكل فعَّال…

مترجم نصوص مُحترفًا

سبع خطوات لتكون مترجم نصوص مُحترفًا

الترجمة هي تفاعل مُتبادل بين الحضارات المختلفة في جميع المجالات المعرفية المختلفة، فضلًا عن أنها تُعَدُّ أداةً تُقاس بها قوة المجتمعات، حيث إنه كلما زادت حركة الترجمة فيها زادت معارفها وأضافت إلى ثقافاتها ثقافات جديدة. والترجمة فنٌّ يُنمَّى بالمُمارسة والمعرفة والتطبيق المستمر واتباع الأسس والقواعد العلمية الخاصة بها حتى يتم اكتساب الخبرة، ولتكون مترجم نصوص…

الترجمة الأكاديمية

الترجمة الأكاديمية

الترجمة الأكاديمية هي التي تختصُّ بترجمة الوثائق والمُستندات الرسمية والأبحاث العلمية وأطروحات الجامعة، مثل الماجستير والدكتوراه، وغيرهما، وهي نوع من الترجمات ذات التخصص الدقيق، والتي تحتاج إلى كثير من الدقَّة والتَّأنِّي في جميع مراحلها التي تتمثَّل في الترجمة والصياغة والتدقيق. أهمية الترجمة الأكاديمية هل تعلم أن جميع حضارات الشعوب قد قامت على أكتاف الترجمة الأكاديمية،…