ترجمة النصوص الدينية

ترجمة النصوص الدينية

الترجمة هي أحد الفنون التي تُعَدُّ مقياسًا لتقدُّم الشعوب والأمم، تزدهر بازدهارها، وتتراجع بتراجعها، ونقصد بفن الترجمة ذلك الفن الذي يشمل مجالات متعددة تتمثل في الترجمة الأدبية والاقتصادية والعلمية والتقنية والطبية وغيرها، وكل مجال يحتاج إلى متخصصين فيه، فضلًا عن إلمامهم وتميزهم في اللغة بكل أساليبها وتراكيبها، ونقتصر في هذه السطور على نوع من أنواع فنون الترجمة، ونقصد به الترجمة الدينية، والتي تحظى باهتمام كبير نظرًا لكثرة عدد المسلمين من غير العرب، إذ تكون الحاجة مُلحَّة للترجمة الإسلامية، خاصة ترجمة معاني القرآن الكريم والسنة النبوية المطهرة، وهما أهم المصادر الإسلامية التي يستمد منها المسلمون تعاليمهم وأحكامهم، لذا فإن ترجمة النصوص الدينية تحتاج إلى دقة متناهية، فالشرط الرئيسي لنجاح هذا النوع من الترجمة هو تحري الدقة في توصيل المعاني إلى قراء اللغة التي تمت الترجمة إليها بأسلوب لغوي واضح وسلس.

ترجمة النصوص الدينية

ترجمة النصوص الدينية

أهم المؤهلات التي يحتاج إليها المترجم في مجال ترجمة النصوص الدينية:

لدقة هذا المجال وحساسيته فإنه يقتضي أن يكون من يعمل به متخصصًا في الدين الإسلامي جنبًا إلى جنب مع الأديان الخاصة باللغات الأخرى المترجم إليها، كذلك لا بد أن يكون المترجم ضليعًا في مجال اللغة وأساليبها وتراكيبها، سواء للغة المصدر أو اللغة الهدف، وعلى المترجم كذلك قراءة النص المُراد ترجمته أكثر من مرة حتى ضمان الوصول إلى مرحلة الفهم واستخراج المصطلحات والعبارات التي يصعب ترجمتها، ومن ثم استخدام المترجم لأدواته لتوضيح تلك الصعوبات التي واجهته، كذلك فإن بعض خبراء الترجمة يوصون بالبدء بترجمة النص أولًا ترجمة حرفية ثم القيام بصياغة تلك الترجمة حتى الوصول إلى ترجمة مثالية، كما ينبغي أن يضع المترجم في اعتباره أن عادات هذه الشعوب وتقاليدها الحياتية تختلف تمامًا عن عادات وتقاليد الشعوب العربية، ولا تقتصر الترجمة الدينية على ترجمة القرآن الكريم والحديث الشريف، بل تتنوع مجالات ترجمة النصوص الإسلامية، حيث تشمل:

  • المستندات الإسلامية.
  • الأطروحات والأبحاث.
  • ترجمة عقود الزواج.
  • ترجمة التراث الإسلامي.
  • ترجمة الكتب.

الأهداف التي تحققها الترجمة الدينية:

تحقق الترجمة الدينية أهدافًا عديدة تتمثل في:

  • نشر القيم الإسلامية وتعريف الشعوب الأخرى بمبادئ الإسلام.
  • للترجمة الدينية دور مهم في فهم المسلمين من غير العرب للدين الإسلامي فهمًا صحيحًا.
  • الترجمة هي الطريق الأمثل لفهم نصوص القرآن الكريم والأحاديث الشريفة والأحكام الفقهية التي تشمل العبادات والمعاملات.
  • إنصاف الإسلام وتصحيح صورة الإسلام لدى أذهان كثيرين من غير العرب والرد على الشبهات.

ومن منطلق أهمية الترجمة الدينية التي يحتاج إليها أكثر من مليار مسلم من غير الناطقين بالعربية، فإن موقع بيكسلز سيو لديه الكفاءة اللازمة لإنجاز عمليات ترجمة فائقة الجودة للعُملاء الذين يبحثون عن التميز، حيث تتمثل دورة الترجمة لدى موقعنا في المراحل التالية:

  • مرحلة الترجمة.
  • مرحلة المراجعة الأولى.
  • مرحلة التحرير والتدقيق اللغوي.
  • مرحلة المراجعة النهائية.

وكل مرحلة يعمل بها متخصصون متميزون يمتلكون الخبرة والكفاءة العلمية والمهنية في مجال ترجمة كل المستندات التي تحوي نصوصًا دينية، ولضمان دقة الترجمة فإن مراجعة النص الذي تمت ترجمته يتم من خلال فريق آخر غير الفريق الذي قام بالترجمة، يمكنكم ترجمة ما ترغبون فيه من نصوص دينية ترجمة مثالية ومميزة لدى موقعنا، وسوف نقدم لكم خدماتنا التي تجمع بين الجودة والأسعار المنافسة حرصًا منَّا على كسب الثقة التامة من قبل عُملائنا.

Share Button

عن الكاتب

شركة بيكسلز سيو – تختص بمجال كتابة المحتوى العربي وترجمته على شبكة الإنترنت. يمكنك التواصل معنا مباشرة من خلال هذا البريد: info@pixelsseo.com أو من خلال هذا الهاتف واتس اب : 00201284751116