سبع خطوات لتكون مترجم نصوص مُحترفًا ⋆

مترجم نصوص مُحترفًا

الترجمة هي تفاعل مُتبادل بين الحضارات المختلفة في جميع المجالات المعرفية المختلفة، فضلًا عن أنها تُعَدُّ أداةً تُقاس بها قوة المجتمعات، حيث إنه كلما زادت حركة الترجمة فيها زادت معارفها وأضافت إلى ثقافاتها ثقافات جديدة.

والترجمة فنٌّ يُنمَّى بالمُمارسة والمعرفة والتطبيق المستمر واتباع الأسس والقواعد العلمية الخاصة بها حتى يتم اكتساب الخبرة، ولتكون مترجم نصوص مُحترفًا، ولذا يُقدِّم الخبراء في هذا المجال بعضًا من نصائحهم للوصول إلى الاحترافية في عملية الترجمة، نذكر بعضها فيما يلي:

سبع خطوات لتكون مترجم نصوص مُحترفًا:

  1.  أتقن اللغة:

من أهم الأسس التي تجعل منك مترجم نصوص مُحترفًا إتقان اللغة التي تُترجم إليها، فإذا كنت تعمل في الترجمة من العربية إلى الإنجليزية فعليك بإجادة اللغة الإنجليزية إجادة تامة من حيث مهاراتها الأربع القراءة والتحدث والاستماع والكتابة.

  1.  كُن مثقفًا:

كوِّن معارف، واجمع معلومات عن كل شيءٍ كذلك عليك أن تكوِّن ثقافة حول الترجمة ونظرياتها وأسسها وفلسفتها، ثم قُم بالتخصص في مجال ما واكتسب معرفة شاملة حوله، فإذا كنت ستعمل في مجال الترجمة القانونية أو الطبية أو الأدبية أو السياسية فعليك اكتساب المصطلحات الخاصة بالمجال الذي ستتخصص به.

مترجم نصوص مُحترفًا

مترجم نصوص مُحترفًا

  1.  نسِّق المعنى:

أهم ما في الترجمة الاحترافية أن يكون النص مترابط المعنى وهذا الترابط لا بُدَّ أن يكون واضحًا بين كل كلمة وكلمة وكل جملة وجملة بحيث يشعر القارئ أن هذا النص هو وحدة متناسقة.

  1. أمانة النقل:

ينبغي أن يكون النص المترجم محتفظًا بجميع المعاني التي اشتمل عليها النص دون حذف أو تغيير كما لا بُدَّ أن يكون الأسلوب مُتطابقًا، فأسلوب النهي أو التعجب أو السخرية أو الفكاهة لا بُدَّ أن يكون مُطابقًا في الترجمة للنص الأصلي.

  1.  لا تعتمد على مواقع الترجمة:

لا تعتمد على مواقع الترجمة بصورة كلية، حيث إنها تُعَدُّ ترجمة آلية يمكن الاستعانة بها في حال الرغبة على التَّعرُّف على معنى كلمة مثلًا، ولكنها لا تنقل الأساليب أو التراكيب اللغوية خاصة الأدبية منها بصورة دقيقة.

  1.  عليك مُراعاة قواعد الإملاء والكتابة:

فلكل لغة قواعدها الإملائية واللغوية الخاصة بها مثل علامات الترقيم وطرق تراكيب الجُمل، ينبغي مُراعاة الترجمة بأسلوب الكتابة الصحيح واستخدام علامات الترقيم في مواضعها الصحيحة.

  1.  التَّعلُّم المستمر:

عملية التَّعلُّم لا تقف عند حد في أي مجال، لذا فالمطلوب من المترجم المحترف أن يظل على عهده بالتَّعلُّم المستمر وتطوير ذاته في هذا المجال من خلال الدورات واستخدام التكنولوجيا وتطبيقاتها المختلفة وتبادل الخبرات مع زملائك من عُشَّاق مجال الترجمة.

ماذا تعني الترجمة الاحترافية؟

يكون النص مترجمًا باحترافية حين تقرؤه وتستطيع فهمه بسهولة وحين يستطيع المترجم نقل كل ما في النص الأصلي من معانٍ وأساليب وتراكيب لغوية مختلفة بكل دقَّة وأمانة دون تحريف أو تغيير، لذا فالمترجم يعتمد على الإبداع وعلى امتلاك الحس اللغوي والقدرة على التقريب بين النص الأصلي والنص المترجم.

يوفُّر موقع بيكسلز سيو خدمات الترجمة من العربية إلى الإنجليزية بصورة احترافية في أي مجال، سواء المجال التجاري أو التقني أو الطبي أو الأدبي وغير ذلك من المجالات المتنوعة، حيث يعمل في موقعنا مترجمون محترفون ذوي خبرة يقدمون لك خدمات الترجمة مع ضمان الجودة ومراجعة النص المترجم ليكون مناسبًا لمتطلبات عُملائنا.

إننا نتميَّز بتقديم خدمة الترجمة بأعلى مستوى من الاحترافية والحصول على الرضا التام من قِبل عملائنا مع الأسعار المنافسة وضمان خصوصية وسرية جميع بيانات ومعلومات عُملائنا.

Share Button

عن الكاتب

شركة بيكسلز سيو – تختص بمجال كتابة المحتوى العربي وترجمته على شبكة الإنترنت. يمكنك التواصل معنا مباشرة من خلال هذا البريد: info@pixelsseo.com أو من خلال هذا الهاتف واتس اب : 00201284751116