الترجمة المالية والاقتصادية

الترجمة المالية والاقتصادية

الترجمة المالية والاقتصادية
الترجمة المالية والاقتصادية هي أحد أنواع الترجمات التخصصية التي تحتاج إلى الدقة، حيث إنها تحتاج إلى عنصرين مهمين ينبغي توفُّرهما في المترجم، وهما المعرفة اللغوية، والمعرفة بالخبرات العلمية في مجال المال والاقتصاد، وما يشمله من مصطلحات خاصة به، ولا يخفى علينا أهمية الترجمة المالية في العالم الاقتصادي، إذ إنها تُعَدُّ حلقة الوصل في حركة التبادل التجاري بين كل الدول، وبالتالي نهضة الجانب الاقتصادي فيها.

Read more
الترجمة القانونية

الترجمة القانونية

الترجمة  بصفةٍ عامَّةٍ نشاطٌ إنسانيٌّ لا غنى عنه، فهي القناة الرئيسية التي تُتيح التواصل بين الشعوب والدول التي لا تهتمُّ بحركة الترجمة أو تشهد ضعفًا في مجالها فإن ذلك يقودها إلى ضعف التواصل الثقافي بين الشعوب، وبالتالي عدم اطلاعها على خبرات وحضارات جديدة قد تفيدها في مواجهة الحياة.ومن أهم أنواع الترجمة هي حركة الترجمة القانونية.…

Read more
لماذا نحتاج إلى الترجمة؟

لماذا نحتاج إلى الترجمة؟

تلقى حركة الترجمة اهتمامًا كبيرًا في الآونة الأخيرة في العالم العربي، وصارت لا تقتصر على الجهود الفردية فحسب، بل اتَّجهت نحو الطابع العلمي والمؤسسي المُمنهج، رغم أنه ما زلنا – كعالم عربي أيضًا – في حاجة شديدة لرعاية واهتمام أكثر منهجيةً بهذا الفنِّ، الذي يُعرف بأنه عملية نقل نص بما يحتويه من مفردات وتراكيب وأساليب…

Read more
الترجمة من الإنجليزية إلى العربية

الترجمة من الإنجليزية إلى العربية

المترجم هو حلقة الوصل بين كاتب يكتب باللغة الإنجليزية وقارئ يقرأ باللغة العربية، وهو بهذا يهدف إلى نقل الأفكار من بيئة إلى بيئة أخرى مختلفة، ويُساهم في نقل الحضارات وتبادل الثقافات فيما بينهما، ويُهيِّئ البيئة المناسبة لكل من العلماء والباحثين ليطوروا ويبتكروا من تلك الخبرات والثقافات التي وصلت إليهم عن طريق الترجمة ويُساهم بشكل فعَّال…

Read more
مترجم نصوص مُحترفًا

سبع خطوات لتكون مترجم نصوص مُحترفًا

الترجمة هي تفاعل مُتبادل بين الحضارات المختلفة في جميع المجالات المعرفية المختلفة، فضلًا عن أنها تُعَدُّ أداةً تُقاس بها قوة المجتمعات، حيث إنه كلما زادت حركة الترجمة فيها زادت معارفها وأضافت إلى ثقافاتها ثقافات جديدة. والترجمة فنٌّ يُنمَّى بالمُمارسة والمعرفة والتطبيق المستمر واتباع الأسس والقواعد العلمية الخاصة بها حتى يتم اكتساب الخبرة، ولتكون مترجم نصوص…

Read more
ترجمة مقالات بطريقة احترافية

مقومات المترجم الناجح

كثيرًا ما نحتاج إلى من يترجم لنا نصوصًا أو ووثائق أو مستندات تختلف في مجالها ومضمونها، وفي هذه الحالة نبحث عن مترجم مُتمكِّن من صنعته مُحترف في مجاله ولا يتأتَّى ذلك إلا من خلال عدَّة صفات ينبغي أن تتوفر فيمن نختاره كمترجم لضمان ترجمة ذات مُستوى عالٍ من الجودة والاحترافية، ومن أهم تلك الصفات ما…

Read more
الترجمة الأكاديمية

الترجمة الأكاديمية

الترجمة الأكاديمية هي التي تختصُّ بترجمة الوثائق والمُستندات الرسمية والأبحاث العلمية وأطروحات الجامعة، مثل الماجستير والدكتوراه، وغيرهما، وهي نوع من الترجمات ذات التخصص الدقيق، والتي تحتاج إلى كثير من الدقَّة والتَّأنِّي في جميع مراحلها التي تتمثَّل في الترجمة والصياغة والتدقيق. أهمية الترجمة الأكاديمية هل تعلم أن جميع حضارات الشعوب قد قامت على أكتاف الترجمة الأكاديمية،…

Read more
ترجمة نصوص طبية

ترجمة نصوص طبية

الترجمة الصحيحة هي التي يهتم المترجم فيها بنقل المعاني الدقيقة كما وردت في النص الأصلي، وكونه يهتم بالكلمات والجُمل مُقتطعة من سياقها فإن النص المترجم سيكون ركيكًا غير مترابط المعنى ومُفكَّك السياق ويصعب على القارئ فهمه أو الاستمتاع بقراءته. ويختلف كل نص عن غيره من حيث مجاله ومضمونه هل هو نص أدبي أم نص علمي…

Read more
 سيو المستقبل

أفضل مواقع الترجمة

ذلَّلت الشبكة العنكبوتية أمر الحصول على جميع المعلومات والمعارف في مختلف المجالات، كما أتاحت حلول الترجمة لمن يرغب في الاطِّلاع على مُختلف النصوص بلُغات مختلفة، وذلك من خلال مواقع ترجمة مجانية تُوفِّر كثيرًا من الأدوات المُميَّزة، وتُعتبر الأفضل في مجال الترجمة بصفةٍ عامَّةٍ، لذا تجد الملايين من مُستخدمي الإنترنت يستخدمونها في البحث عن ترجمة سريعة،…

Read more
الترجمة من الإنجليزية إلى العربية

ترجمة مقالات

تُعَدُّ الترجمة من أقدم العلوم التي عرفتها البشرية، والتي كان الإنسان يُمارسها لكسر الحواجز اللغوية بين الشعوب، وهي تعني بالأساس نقل نصٍّ ما من لُغة إلى لُغة أخرى مع الحفاظ على المعنى والمضمون. وعندما ينقل المترجم نصًّا من لُغة إلى أخرى ترجمة صحيحة فإنه ينقل: اللغة. التراكيب والأساليب الكتابية. المعنى والمضمون. أسلوب وروح الكاتب. فوائد…

Read more
الترجمة الأدبية

الترجمة الأدبية

قد تُحاول قراءة رواية مُترجمة من الأدب العالمي، ولكنك تشعر بالضيق أثناء قراءتها، وقد تُقرِّر عدم إتمامها، ويعود السبب في ذلك إلى ترجمتها ترجمةً غير احترافية تجعلك لا تتذوَّق جمال النص الأدبي المترجم، بل تشعر بصعوبة في فهم هذه اللغة التي تبدو غير مُتناسقة المعنى. من أهمِّ أنواع ترجمة النصوص الاختصاصية ما يُعرف بالترجمة الأدبية…

Read more