الترجمة Archives ⋆

تعرَّف على 4 فوائد من عملك في ترجمة مقالات من الإنجليزية للعربية على شبكة الإنترنت

ترجمة مقالات من الإنجليزية للعربية على شبكة الإنترنت

أصبح العمل على شبكة الإنترنت أسهل في وقتنا الحالي، حيث تقدَّم بنا الزمان ليُصبح من اليسير جدًّا علينا أن نعمل من دون أن نبرح مكاننا، واتَّجه إليه الكثير من الشباب العربي فاتَّخذوا أعمالهم وبدأوا بتكوين أنفسهم مع إكمالهم لدراستهم ووفقًا لأوقاتهم واستطاعتهم، وكون عالم النت يحوي الكثير من المجالات والأعمال تنوَّعت أعمال الشباب فاتَّجه بعضهم نحو التصميم،…
المزيد

التعدُّدية في الترجمة للغة العربية

التعدُّدية في الترجمة للغة العربية

التعدُّدية في الترجمة للغة العربية
تعدُّد النصوص التي تُترجم إلى اللغة العربية واحدةٌ من أهم القضايا المطروحة في العالم العربي، التي تلفت انتباه كثير من الطلاب دارسي الترجمة، وهى أنه توجد عدة ترجمات مختلفة لنفس النص الواحد وتظهر في بلدان مختلفة تتفاوت درجة اختلافها عن بعض ببعد أو قرب المسافة بينها وفي أوقات مختلفة، ولكن تلك الترجمات رغم تعدُّدها وأن مترجميها من ثقافات مختلفة، فإنها لا تختلف كثيرًا عن النص الأصلي؛ نظرًا لأن المترجم هنا ينقل المحتوى من لغة إلى أخرى، ولكن الاختلاف هنا يكون بسبب تفاوت درجة إتقان وثقافة المترجمين .

دور الترجمة في تكوين الحضارة الإسلامية

دور الترجمة في تكوين الحضارة الإسلامية

دور الترجمة في تكوين الحضارة الإسلامية
إن الإسلام ساهم بشكل واضح في التوعية بأهمية مواكبة الحضارة الإسلامية مع الحضارات والأعراق والملل المختلفة بكل رحابة صدر وسماحة وحب، ومن هذا المنطلق كان المواطنون العرب -مهما اختلفت مللهم وطوائفهم- يهيأ لهم الجو الذى يساعد على إبداعهم في خلق وإنشاء تلك الطفرة العلمية والفكرية العربية التي قادت الشرق ثم الغرب إلى عصر جديد من التقدم الفكري والمعنوي.

الترجمة ونقل الحضارات

الترجمة ونقل الحضارات

الترجمة ونقل الحضارات
منذ وقتٍ طويلٍ يُحاول كثير من المفكرين والمُنظِّرين أن يتحاورا فيما بينهم من أجل الاتِّفاق على ثوابت كثيرة يستطيعون من خلالها تكوين نظرية ثابتة ومشتركة بخصوص مسألة عملية خلق وتكوين الحضارات، لأنها تحمل في طياتها عديدًا من القضايا المهمة والخطيرة، أهمها مسألة انتقال الأفكار والمثل المميزة للحضارات من إقليم إلى إقليم، ومن عصر إلى عصر، من هنا كان وجب على مفكري الشرق والغرب أن يتجنبوا فكرة التعصب، سواء الثقافي أو الديني أو العرقي، لبحث آليات هذه القضية النظرية الكبيرة التي قد تلقي بظلالها على عمليات تطبيقية متعددة تسير في إطار الاندماج الحضاري من خلال الترجمة.

الترجمة بين النظريات والعلم

الترجمة بين النظريات والعلم

الترجمة بين النظريات والعلم
ممَّا لا يُحتمل الشكُّ فيه أن الترجمة هي أحد أهم وأكثر العناصر الأساسية في التفاعل الإنساني، التي من خلالها تُقتبس العلوم والفكرة من مختلف البيئات، ويتم تنشرها وفقًا لاحتياجات البشر إليها من المعرفة، والحضارة، والتقنية، والاقتصاد، والسياسية، ومن خلال تطوُّر نشاط الترجمة والاهتمام بها، والسعي إلى اتِّساع نطاق دراسة قضايا اللغوية، وغير اللغوية، وتحليل ما يشكل ممارستها. في البداية، كان هذا متمركزًا على الاهتمام، ومؤلفًا من آراء وأفكار جانبية، متنوعة ومتفرقة.

فضل الترجمة على ثقافات الشعوب

فضل الترجمة على ثقافات الشعوب

فضل الترجمة على ثقافات الشعوب
الترجمة هي حلقة الوصل بين الدول من أجل التواصل والتبادل الثقافي بين شعوب هذه الدول، ومن دونها لا يتم تواصل ثقافي ذو شأن، فالبديل الوحيد للترجمة هو اكتساب اللغات الأجنبية الرئيسية في العالم، ولهذا فهي نشاط إنساني لا يمكن الاستغناء عنه او استبداله، كما أن هذا العالم يمتاز بتعدد اللغات والثقافات المتعددة، وكل لغة من اللغات الكثيرة الموجودة في العالم تحتوي على ثروات أدبية وفكرية وعلمية، لذلك للمتعلمين باللغات الأخرى مصلحة ومنفعة كبرى لهم ولبلدهم في أن يطلعوا على هذه الثقافات ويستفيدوا منها.

التَّرجمة الهندسيَّة

التَّرجمة الهندسيَّة

التَّرجمة الهندسيَّة
التَّرجمة الهندسيَّة من أهمِّ أنواع التَّرجمة حاليًا في وقتنا المُعاصر، فمع توافر عدَّة مراجع باللغات المُختلفة أصبحت التَّرجمة الهندسيَّة من الأشياء المُلحَّة للدَّارسين والباحثين في شتَّى مجالات الهندسة، وأصبح من الضروري أيضًا البحث عن مواقع ترجمة النُّصوص ترجمةً جيدةً توفيرًا للوقت والجُهد، وهنا تُوجد شركات خدمات إلكترونية تُكرِّس جُهدها ووقتها لتسهيل عملية البحث في مجال التَّرجمة الهندسيَّة، مثل شركة بيكسلزسيو ذات الأداء الجيد والرائع في نتائج التَّرجمة الهندسيَّة، وخاصةً إلى اللغة العربية.

أهمية التَّرجمة بين اللغات 

أهمية التَّرجمة بين اللغات 

أهمية التَّرجمة بين اللغات 
التَّرجمة إبداعٌ فكريٌّ وفنٌّ راقٍ، لا تقلُّ أهميَّةً عن الفنون الأخرى بمختلف أنواعها، فهي أسلوبُ تواصُلٍ بين الشُّعوب والحضارات تدعو إلى نقل الأفكار والتُّراث وإلى كيفية التَّواصُل الاجتماعي بين الأفراد وفهم ما يقوله كل طرفٍ للآخر، فهي في تعريفها الأكاديمي (عملية تحويل نصٍّ أصلي، ويُسمَّى النصَّ المصدر إلى نصٍّ فرعي، ويُعرف بالنَّصِّ الهدف)، فهي عبارة عن نقل للحضارات والثقافات والأفكار بين الشعوب والأديان.

الربح من الترجمة

الربح من الترجمة

الربح من الترجمة
الترجمة هي نقل النصوص من لغة إلى أخرى، وقد حظيت الترجمة باهتمام البشر منذ الحضارات القديمة، فإنك  تجد اليونانيين قد أرسلوا أبناءهم إلى مصر القديمة لينقلوا عنهم علومهم، وكذلك فعل الرومان مع اليونانيين، وكلما انتقل مشعل الحضارة من أمة إلى أخرى تجد الترجمة تسعى إلى إزالة الفواصل بين الشعوب والحضارات، وتعمل على إحداث التواصل الثقافي بينها،